电影《阳光灿烂的日子》中那部毒性很大的电影到底怎么毒??,叫什么名字???
1968年欧洲电影<罗马之战>在文革期间由上海电影译制厂作为内部资料片译制.所用的那段古代欧洲美女呼救的镜头是片中哥德人女王(由上影厂苏秀配音)被其妹妹软禁后淹死的一段.
该片资料:
罗马之战
德语片名: Kampf um Rom (1968)
导演: Robert Siodmak, Andrew Marton
编剧: Felix Dahn, Ladislas Fodor
类型:冒险 / 剧情
上映日期:1968年12月17日
你再想一想当时的情况,银幕上正在放映裸体女人的镜头。待到正在津津有味地看电影的老军头发现了孩子们的潜入后,电影戛然停下。老军头站立,威严地环顾四周。贴身女秘书在身边义正辞严地说:电影的内容腐蚀性很强,将军正在批判性地观看,这电影对孩子们毒性很大……
这样你总能看出些讽刺的效果了吧。其实最根本的原因还是“怕人民群众被腐蚀”,“只许州官放火,不许百姓点灯”的封建专制心态在作怪。这种玩笑太多了。
罗马电影:
《恺撒大帝》
《战争子午线》
《角斗士》
《匈奴王阿提拉》
《罗马帝国艳情史》
《埃及艳后》
《亚瑟王》
《宾虚》
《斯巴达300勇士》
《勇敢的心》
《天国王朝》
《特里斯坦和伊索尔德》
希腊电影:
《特洛伊》
《大力神》
《尤里希斯》
《蛇发魔女》
《新木马屠城》
《奥德赛》
《奥菲斯》
《亚历山大大帝》
《世纪对神榜》
《时光大盗》
《百劫英豪》
《杰逊王子战群妖》
《米蒂亚》
《伊阿宋与金羊毛》
《俄底浦斯王》
《特洛伊的女人》
《非凡的阿芙洛狄特》
《赫拉克勒斯》
《赫拉克勒斯的爱情冒险》
《伊阿宋和阿耳戈船英雄记》
平假名:是日语中表音符号的一种。平假名除一两个例外,均是从中国汉字的草书演化而来的。准确来说,片假名从中国汉字的楷书取出符合声音的汉字的一部分简化而来。
片假名:平假名和片假名就好像英文26个字母,用于组成日文单词。两者的区别就是大小写的区别。
罗马字:是日语的拼音,罗马音和汉语拼音大致相同。
只不过有几点差异要注意:
e这个音,应该按照英语音标的/e/来读,不读“鹅”。
ts也应该按照英语音标读/ts/,也就相当于汉语拼音的c。
r应读作汉语拼音的l。例如ra读作“啦”而不是“r啊”。
还要两个需要特别记住:shi读xi,chi读qi。
罗马音中没有前鼻音后鼻音之说,所以ban不读“班”而读“帮”。
罗马音没有介音,“嘉”就是ja,“敲”就是cho。
罗马音的促音表示是把需要憋气的辅音重复一遍,如にっぽん的罗马音是Nippon。而にぽん的罗马音则为Nipon,还有坳音。
あ行
平假名:あ い う え お
片假名:ア イ ウ エ オ
罗马字:a i u e o
あ “安”的草书体
ア “阿”的草书体的省略形,偏旁“阝”
い “以”的草书体
イ “伊”的省略形,偏旁“亻”
う “宇”的草书体
ウ “宇”的省略形,字头“宀”
え “衣”的草书体
エ “江”的省略形,右旁“工”
お “於”的草书体
オ “於”的草书体的省略形,偏旁“方”
か行
平假名:か き く け こ
片假名:カ キ ク ケ コ
罗马字:ka ki ku ke ko
か “加”的草书体
カ “加”的省略形,偏旁“力”
き “几”的草书体
キ “几”草书体的省略形
く “久”的草书体
ク “久”的省略形,左侧
け “计”的草书体
ケ “介”的草书体的省略形
こ “己”的草书体
コ “己”的省略形,上部
さ行
平假名:さ し す せ そ
片假名:サ シ ス セ ソ
罗马字:sa shi su se so
さ “左”的草书体
サ “散”的草书体的省略形,起笔
し “之”的草书体
シ “之”的草书体的变形
す “寸”的草书体
ス “须”的草书体的部分变形
せ “世”的草书体
セ “世”的草书体的省略形
そ “兽”的草书体
ソ “兽”的省略形,头部
た行
平假名:た ち つ て と
片假名:タ チ ツ テ ト
罗马字:ta chi tsu te to
た “太”的草书体
タ “多”的省略形,上半部或下半部
ち “知”的草书体
チ “千”的部分变形
つ “川”的草书体
ツ “川”的草书体变形
て “天”的草书体
テ “天”的草书体的省略形
と “止”的草书体
ト “止”的省略形
な行
平假名:な に ぬ ね の
片假名:ナ ニ ヌ ネ ノ
罗马字:na ni nu ne no
な “奈”的草书体
ナ “奈”的省略形
に “仁”的草书体
ニ “仁”的省略形
ぬ “奴”的草书体
ヌ “奴”的省略形,右旁“又”
ね “祢”的草书体
ネ “祢”的省略形,偏旁“礻”
の “乃”的草书体
ノ “乃”的省略形,起笔