诸暨装潢找哪家公司放心?我城上城的房子马上要交付了!
看你花多少钱的,九鼎装饰,好像是诸暨的,现在总部在杭州。价格偏高。有口碑,质量有保证。其他的很多啊,你有认识家居行业上班的人吗?可以问他们,什么装修公司好。
还有多去家居广场看看,上次鹏程有家居装修节,全省有名的装修企业来了10几家。价格上也便宜好多。
1、原文
虽有嘉肴①,弗②食,不知其旨③也。虽④有至道⑤,弗学,不知其善⑾也。是故⑥,学然后知不足,教然后知困⑦。知不足⑧然后能自反⑨也,知困然后自强⑩也。故曰,教学相长也。
注释:
1.嘉肴:美味的食物。 佳 很好。 肴:熟的鱼肉等,熟食。 2.弗:不 3.旨:味美,好吃。 4.虽:即使。 5.至道:至高无上的道理,最好的道理。 6.是故:因此 7.知困:知道自己在学习中不知道的地方,困:本意为窘迫,在此引申为困惑,不懂。 8.知不足:知道自己有不够之处。 9.自反:反过来要求自己,即反省自己。 10.自强:自己奋发图强。强:使动用法,使……强。 11.善:好处 12.教学相长:教和学互相促进。长:促进;意思是:教育别人的同时也能增长了自己的学问
翻译:
即使有美味的食物,但是不吃就不知道它的味道即使有最好的道理,但是不学,就不知道它的好处。因此,学习之后才知道自己的欠缺,教人之后才知道自己哪里理解得不透。知道自己有困惑之处,然后才能勉励自己奋发上进;知道自己有所欠缺,然后才能刻苦地钻研。所以说教导和学习是相互促进的。 2、原文:
孟子曰:“无或乎王之不智也。虽有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。吾见亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉!今夫奕之为数,小数也;不专心致志,则不得也。 弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也。 ” 选自《孟子·告子上》
译文:
孟子说:“对于君王的不聪明,不必奇怪。即使有天下最容易生长的东西,(如果)晒它一天,冻它十天,没有能生长的。我见君王的次数很少,我一离开他,那些给他泼冷水的人马上又围上去了,(这样,)我对他刚有的那点善心的萌芽又能怎么样呢?(好比下棋,)下棋作为技艺,是小技艺;不专心致志,就学不到手。 弈秋是全国的下棋圣手,让他教两个人下棋。一个人专心专意,只听弈秋的话。另一个呢,虽然听着,但心里却想着有只天鹅快要飞来,要拿起弓箭去射它。这样,即使跟人家一道学习,他的成绩也一定不如人家的。是因为他的聪明不如人家吗?自然不是这样的。 3、原文:
上①谓太子少师②萧瑀曰:“朕少好⑨弓矢,得良弓十数,自谓无以加,近以示弓工③,乃曰‘皆⑩非良材’,朕问其故。工曰:‘木心不直,则脉理皆邪④,弓虽动而发矢不直。’朕始悟向者辨之未精也⑤。朕以弓矢定四方,识之犹未能尽,况天下之务⑥,其能遍知乎?”乃令京官五品以上更宿中书内省⑦,数延见⑧,问以民间疾苦、政事得失。 选自《资治通鉴·唐记》
注释:
①上:君主,这里指李世民。②太子少师:指教皇太子读书的官员。③近以示弓工:近来把它给造弓的工匠看。弓工:造弓的工匠。④脉理皆邪:木头的纹理都不正。脉理,指木纹。邪:不正。⑤朕始悟向者辨之未精也;向:从前。⑥务:事务。⑦更宿中书内省:轮流在中书内省值班。更:轮流。中书内省,数朝廷决策的机构。⑧数延见:经常召见。数(shuò),屡次。⑨好:喜好⑩皆:都
译文:
皇上对教太子读书的官员萧璃说:“朕小时候喜好弓箭,拥有好弓十几把,自己觉得没有比这些再好的了,近来把它给造弓的工匠看,工匠却说‘都不是好弓’,朕就问他原因.他说:‘木心不是直的,那么木头的纹理都不正,即使弓有力但射出的箭也不会直.’朕才想到熟悉的东西也不能达到分辨出好坏.朕靠着弓骑平定四方统一全国,但都不能做到十分了解,更何况天下大事了,哪能够全都知道?”于是命令京中五品以上的官员轮换住在中书省,多次召见,问他们民间疾苦,政事得失。
4、原文:
王恭从会稽还,王大看之。见其坐六尺簟,因语恭:“卿东来,故应有此物,可以一领及我。”恭无言。大去后,既举所坐者送之。既无余席,便坐荐上。后大闻之,甚惊,曰:“吾本谓卿多,故求耳。” 对曰:“丈人不悉恭,恭作人无长物。” 南朝·宋·刘义庆《世说新语·德行》
注释:
会稽:古地名,今浙江绍兴市。 簟(diàn):竹席子。 荐:草垫。 丈人:古时对老年男子的尊称,可译为“您”。 长(cháng):多余,剩余。 王恭:东晋重臣。 王大:王恭的族叔。 一领:一张。领,量词 东:会稽在东晋国都建康(今南京市)的东面 卿:你,对人的尊称。 举:拿,把。 谓:以为,认为。 对:回答说。 悉:熟悉,了解。 长(chang)物:多余的东西
翻译:
王恭从会稽回来,王恭的族叔去看他。王恭的族叔看王恭坐着一张六尺长的竹席,就对他说:" 你从东边回来,一定有很多这种东西,能拿一张给我吗?" 王恭没有回答。王恭的族叔离开后,王恭就把坐着的这张席子给王恭的族叔送去了。自己没有竹席可以用来坐了,于是就坐在草垫上。事后,王恭的族叔听说此事,十分吃惊,就对王恭说:" 我原来以为你有很多(竹席),所以才向你要。" 王恭回答说:" 您并不了解我,我从来就没有多余的东西。"
5、原文: 贾谊 著 孙叔敖为楚令尹①,一国②吏民皆来贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之⑥。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下⑦,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!” 孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”
译文:
孙叔敖做了楚国的宰相,全都城的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来拜访。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说。自己身份高了却对人骄横无礼的人人民就会离开他,地位高了却擅自用权的人君王就会厌恶他,俸禄优厚了却不知足的人祸患就隐伏在那里。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,还想听听您其余的意见。”老人说:“地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚,就千万不要轻易索取别人的财物。您严格地遵守这三条,就能够把楚国治理好。”孙叔敖回答说:“(您说的)非常好,我一定会牢牢记住它们!”
注释:
字词: 去:离开。 孙叔敖:春秋时楚国人,三度为楚相,有贤名。 为:当 一:全 国:指都城。 衣:穿 吊:吊唁。 衣粗衣:穿着麻制的丧衣。 受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法。 不肖:不能干,没有贤德。 患处之:灾祸就隐伏在那里。 意益下:越发将自己看低。 心益小:意思是处事越要小心谨慎。益,更。 恶:厌恶6、原文:
李将军广者,陇西成纪人也。文帝十四年,匈奴大入萧关,广以良家子从军击胡,用善骑射,杀首虏多,为汉中郎。尝从行,有所冲陷折关及格猛兽,而文帝曰:“惜乎,子不遇时!如令子当高帝时,万户侯岂足道哉!” 译文:
李广将军,是陇西成纪人。他的先祖名李信,秦朝时担任将军,就是追获燕太子丹的那位将军。他们老家在槐里,后迁徙到成纪。李广家世代传习射箭。建元四年,匈奴大举入侵萧关,李广以良家子弟的身份从军抗击匈奴,因为精通骑马射箭,杀敌斩首和虏获多,做了汉朝的中郎.李广曾经随从皇帝出行,有冲锋陷阵抵御敌寇和与猛兽搏斗的事,因而文帝说:“可惜呀,你未遇到好时候,假如让你生在高祖时代,封个万户侯那还用说呢? 7、原文:
秦王坚①自河东还,以骁骑将军邓羌②为御史中丞③.八月,以咸阳内史王猛④为侍中,中书令,领京兆尹.特进,光禄大夫强德,太后⑤之弟也,酗酒,豪横⑥,掠人财货,子女,为百姓患.猛下车收⑦德,奏未及报⑧,已陈尸于市,坚驰使赦之,不及.与邓羌同志⑨,疾恶纠案⑩,无所顾忌,数旬之间,权豪,贵戚,杀戮,刑免⑾者二十馀人,朝廷震栗,奸猾屏气,路不拾遗.坚叹曰:"吾始今知天下之有法也!"(选自《资治通鉴》第22卷) 注解:
秦世祖苻坚从河东回来,让骁骑将军邓羌当御史中丞,让咸阳内史王猛做侍中,中书令,领京兆尹。 太后(即苻坚堂兄苻生的生母,苻坚的伯母)的弟弟光禄大夫强德,酗酒,恃强横暴,掠夺人民的财货、子女,是百姓的心头之患。 王猛亲自拘捕强德,还没有先上报给苻坚,就把强德在街市上就地正法。 苻坚派人去赦免强德,已经来不及了。 王猛和邓羌志趣相同,对于犯罪分子邪恶势力,举发他们的罪行,考问他们以求事实真像. 一个多月之间,权豪,贵戚,杀戮、判罪免官的人有二十馀人,朝廷上下为之震撼,奸猾的坏人都不敢大声呼吸,在路上看到别人遗落的失物也没人人私自拿走.苻坚感叹说:"我到现在才知道天下有法律了。”注解
秦世祖苻坚从河东回来,让骁骑将军邓羌当御史中丞,让咸阳内史王猛做侍中,中书令,领京兆尹。 太后(即苻坚堂兄苻生的生母,苻坚的伯母)的弟弟光禄大夫强德,酗酒,恃强横暴,掠夺人民的财货、子女,是百姓的心头之患。 王猛亲自拘捕强德,还没有先上报给苻坚,就把强德在街市上就地正法。 苻坚派人去赦免强德,已经来不及了。 王猛和邓羌志趣相同,对于犯罪分子邪恶势力,举发他们的罪行,考问他们以求事实真像. 一个多月之间,权豪,贵戚,杀戮、判罪免官的人有二十馀人,朝廷上下为之震撼,奸猾的坏人都不敢大声呼吸,在路上看到别人遗落的失物也没人人私自拿走.苻坚感叹说:"我到现在才知道天下有法律了。”8、原文:范仲淹二岁而孤,家贫无依。少有大志,每以天下为己任,发愤苦读,或夜昏怠,辄以水沃面;食不给,啖粥而读。‖既仕,每慷慨论天下事,奋不顾身。乃至被谗受贬,由参知政事谪守邓州。‖仲淹刻苦自励,食不重肉,妻子衣食仅自足而已。常自诵曰:“士当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐也。” 【译文】范仲淹两岁的时候就失去父亲,家中贫困无依。他年轻时就有远大的志向,常常以国家的责任作为自己的责任,刻苦读书,有时夜里昏沉困倦,常常用冷水冲头洗脸。经常连饭也吃不上,就吃粥坚持读书。做官以后,常常谈论天下大事,奋不顾身。以至于有人说坏话被贬官,由参知政事降职作邓州太守。范仲淹刻苦磨炼自己,吃东西不多吃肉,妻子和孩子的衣食仅仅自我足够罢了。他经常朗诵自己作品中的两句话:“读书人应当在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐。”9、原文:
黔之驴(1) 黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。至则(4)无可用,放之山下。虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。蔽林间窥之(7)。稍出近之(8),慭慭然(9),莫相知(10)。 他日,驴一鸣,虎大骇(11),远遁(12),以为且噬己也(13),甚恐。然往来视之(14),觉无异能者。益(15)习(16)其声,又近出前后,终不敢搏(17)。稍近(18),益(19)狎(20),荡倚冲冒(21),驴不胜(22)怒,蹄(23)之。虎因喜,计之(24)曰:“技止此耳(25)!”因跳踉(26)大阚(27),断其喉,尽其肉,乃(28)去(29)。 噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。向不出其技,虎虽猛,疑畏卒不敢取。今若是焉,悲夫!
词句注释:
1,选自《柳宗元集》卷一九(中华书局1979年版),有删节。黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。后来称贵州省为黔。柳宗 元(773—819),唐代文学家。字子厚,河东解(xiè,今陕西运城解州镇)人,世称柳河东。 2,好(hào)事者:喜欢多事的人。 3,船载以入:用船载运(驴)进黔。船,这里指用船的意思。 4,则:却。 5,庞然,巨大的样子。 6,以为神:以为,以(之)为。以,把。为,作为。神,神奇的东西.把它当做神 7,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。蔽,隐蔽,躲藏。窥,偷看。 8,稍出近之:渐渐的接近它。稍:渐渐。 9,慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。 10,莫相知: 不了解对方(是什么东西)。莫,不。相,这里表示动作偏指一方,即一方(虎)对另一方(驴),不是双方互相的样子。 11,大骇:非常害怕。 12,远遁:逃到远处。 遁:逃走。 13,以为且噬己也。 且:将要。 噬:咬。 14,然往来视之。 然:然而,但是。 往来:来来往往。 视观察。 15,觉无异能:觉得(驴)没有什么特别的本领。 16,习:同“悉”熟悉。 益习其声:逐渐习惯了驴的叫声。 17,终不敢搏:始终不敢扑击它。 搏:击,扑 18,近:(1)稍出近之。近:形容词用作动词,接近。 (2)稍近,益狎。近:走进,靠近。 19,益:逐渐。 20,狎:态度亲近而不庄重。 21,荡倚冲冒:碰撞靠近冲击冒犯。荡,碰撞。倚,靠近。冲,冲击,冲撞。冒, 冒犯 22,驴不胜怒。 不胜:不堪,禁不住。 23,蹄:名词作动词,用蹄子踢。 24,计之:盘算着这件事情。 之:指驴子生了气只能踢的情况。 25,技止此耳:技:本领 止:只,仅。 此:如此 耳:罢了26,跳踉(liáng):跳跃。 27,?(hǎn):同“吼”,怒吼。 28,乃:才。 29,去:离开。 通假字: 1.技止此耳 “止”通“只”,只,不过。 2.益习其声 “习”同“悉”,熟悉。 古今不同词义: 1.稍出近之 稍,古义:渐渐 今义:稍微 2.因跳踉大? 因,古义:于是 今义:因为 3.断其喉,尽其肉,乃去 去,古义:离开 今义:前往 一词多译: 1、以为 A.虎见之,庞然大物也,以为神( 把……当作) B.以为且噬己也(认为). 2、然 A.慭慭然,莫相知。 (。……的样子) B.然往来视之,觉无异能者。(然而,但). 3、之 A.黔之驴(的,结构助词) B. 虎见之(它,代词,代驴)
译文:
贵州这地方本没有驴,有个喜欢多事的人用船运进一头驴来,运到之后却没有什么用途,就把它放在山脚下。一只老虎看到它是个形体高大、强壮的家伙,就把它当成神奇的东西了,隐藏在树林中偷偷观看。过了一会儿,老虎渐渐靠近它,小心翼翼,不知道它究竟是个什么东西。 有一天,驴大叫起来,老虎吓了一大跳,逃得远远的;认为驴子将要咬自己了,非常害怕。可是老虎来来回回地观察它,感到它没有什么特殊本领似的;渐渐听惯了它的叫声,又试探地靠近它,在它周围走动,但终究不敢向驴进攻。老虎又渐渐靠近驴子,进一步戏弄它,碰闯、依靠、冲撞、冒犯它。驴禁不住发起怒来,用蹄子踢了老虎。老虎因而很高兴,心里盘算着说:"它的本事不过如此罢了!"于是跳起来. 10、原文: 破瓮救友⑴ 司马光,字君实,陕州夏县人也。父池,天章阁待制。光⑵生七岁司马光砸缸,凛然⑶如成人,闻讲《左氏春秋》⑷,爱之,退为家人讲,即了其大指⑸。自是⑹手不释⑺书,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮⑻,足跌没水中,众皆弃去⑼,光持石击瓮破之,水迸⑽,儿得活。其后京、洛间画以为图。 翻译: 司马光,字君实,号迂叟,是北宋陕州夏县涑水乡(今山西夏县)人,世称涑水先生。 司马光出生于宋真宗天禧三年(公元1019年)十一月,当时,他的父亲司马池正担任光州光山县令,于是便给他取名 "光"。司马光家世代官宦,其父司马池后来官至兵部郎中、天章阁待制,一直以清廉仁厚享有盛誉。 司马光深受其父影响,自幼便聪敏好学。据史书记载,司马光非常喜欢读《左传》,常常"手不释书,至不知饥渴寒暑"。七岁时,他便能够熟练地背诵《左传》,并且能把二百多年的历史梗概讲述得清清楚楚,可见他自幼便对历史怀有十分浓厚的兴趣。 注释: (1)选自《宋史·司马光传》 (2)【光生七岁】司马光长到七岁。光,即司马光,字君实,陕州夏县(现在山西)人。北宋大臣,史学家,编撰《资治通鉴》等书。 (3)【凛然】严肃庄重的样子。 (4)【《左氏春秋》】又称《左传》,相传是春秋时期左丘明编撰的一部史书。 (5)【大指】大意,主要意思。指,通“旨”。 (6)【自是】自此,从此。 (7)【释】放下。 (8)【瓮】口小腹大的一种容器。 (9)【弃走】逃走。 (10)【迸】涌出。大声吼着,咬断驴的喉咙,吃光它的肉,然后才离开。