建材秒知道
登录
建材号 > 装饰 > 正文

有所思是汉乐府民歌吗

发嗲的荷花
悦耳的保温杯
2023-02-16 09:11:14

有所思是汉乐府民歌吗

最佳答案
优雅的画笔
爱笑的曲奇
2026-04-30 10:37:04

《有所思》是汉代时流传的一首乐府诗,属于《铙歌十八曲》之一。

这首诗用第一人称,表现一位女子在遭到爱情波折前后的复杂的情感表现。

有所思

佚名 〔两汉〕

有所思,乃在大海南。

何用问遗君,双珠玳瑁簪。

用玉绍缭之。

闻君有他心,拉杂摧烧之。

摧烧之,当风扬其灰!

从今以往,勿复相思,相思与君绝!

鸡鸣狗吠,兄嫂当知之。

妃呼狶!

秋风肃肃晨风飔,东方须臾高知之!

译文

我所思念的人,就在大海的南边。

我拿什么赠给你呢?这是一支玳瑁簪,

上面装饰有珍珠和玉环。

听说他有二心,心里伤悲,拆碎它。

捣毁它,烧掉它!烧掉它,风把灰尘扬起!

从今往后,不再思念你,

我同你断绝相思!

当初与你约会时,不免引起鸡鸣狗吠。

兄嫂也可能知道了此事,哎……

听到屋外秋风声里鸟儿飞鸣,情绪更乱,

一会儿天亮了,我就会知道该怎么做的。

注释

有所思:指她所思念的那个人。

何用:何以。问遗(wèi):“问”、“遗”二字同义,作“赠与”解,是汉代习用的联语。

玳瑁(dài mào):即玳瑁,是一种龟类动物,其甲壳光滑而多文采,可制装饰品。簪:古人用以连接发髻和冠的首饰,簪身横穿髻上,两端露出冠外,下缀白珠。

绍缭:犹“缭绕”,缠绕。

拉杂:堆集。这句是说,听说情人另有所爱了,就把原拟赠送给他的玉、双珠堆集在一块砸碎,烧掉。

相思与君绝:与君断绝相思。

鸡鸣狗吠:即“惊动鸡狗”。古诗中常以“鸡鸣狗吠”借指男女幽会。

妃(bēi)呼豨(xū xī):妃,训为“悲”,呼豨,训为“歔欷”。

肃肃:飕飕,风声。晨风飔(sī):据闻一多《乐府诗笺》说:晨风,就是雄鸡,雉鸡常晨鸣求偶。飔:凉。

须臾:不一会儿。高(hào):是“皜”、“皓”的假借字,白。“东方高”,日出东方亮。

最新回答
超帅的白云
友好的楼房
2026-04-30 10:37:04

乐府 幽涧泉 李白 系列:李白诗集(乐府) 乐府 幽涧泉

【题解】 《幽涧泉》,乐府旧题,属于《琴曲歌辞》。李白在这首诗里抒发自己哀时失志的苦闷之情,他的抑郁苦闷之情无处可倾诉,只能借幽咽的琴声而传达。

【原文】 拂彼白石,弹吾素琴。幽涧愀1兮流泉深,善手2明徽3高张4清。心寂历5似千古,松飕飗兮万寻6。中见愁猿吊影而危处兮,叫秋木而长吟。客有哀时失志而听者,泪淋浪7以沾襟。乃缉商缀羽8,潺湲成音。吾但写9声 *** 于妙指,殊不知此曲之古今。幽涧泉,鸣深林。

【注释】 1愀:忧愁的样子。2善手:高手,这里指弹琴的高手。3明徽:徽,指琴节,这里代指琴。古代用金玉、水晶等宝物装饰以显示琴的明亮晶莹。4高张:弹琴的手法。古代有诗:「高张生绝弦,声急由调起。」5寂历:寂寞。6寻:八尺为一寻。7淋浪:泪流不止的样子。8缉商缀羽:指奏乐。商、羽都是五声之一。9写:通「泻」,流出。这里指发出声音。

【译文】 拿起白玉拨子,拂动琴弦,我开始弹奏我心爱的素琴。清澈的山泉缓缓流入山涧,清幽而深远,像是满载着绵绵不断的淡淡忧愁。我弹琴的技术娴熟,弹琴的手法高超,琴弦在我的拨弄下闪动出美妙的音符,纯净而美妙。琴声中诉不尽我的千古哀愁,我的琴声似乎承载了我太多的凄怨。幽涧边的松树高耸入云,在秋风的吹拂下发出瑟瑟的声响,诉不尽我心中凄苦的寂寞。一只愁猿吊在高危之处,发出凄惨的哀鸣。它的鸣叫声回荡在山谷丛林中,更加凄厉哀绝,久久不散。座中听琴的过客,有哀时失志的,听到琴声感慨万千,泪湿沾襟。琴曲接近尾声,我缓缓拨动琴弦,结束了此曲。我只是借琴声以抒发自己的情怀,真不知道古今以来与我有同样情怀的人竟是如此之多。琴声如幽涧中潺潺流淌的泉水,在深林中鸣荡不已。

忐忑的热狗
清爽的裙子
2026-04-30 10:37:04
文/阿葭

图/网络

女性作为社会中不可缺少的一员,自古以来就有数不胜数的文学作品去描写和赞美女性的容貌美和品德美。

《诗经·卫风·硕人》塑造的女性美便是珠玉在前,它直接写女性的容貌具体美在哪里,从身材、衣着、手指、皮肤、颈项、牙齿、嘴巴、到眼睛,无一不是细细道来。

曹植《洛神赋》中描写美女的片段,其功力更是让人不赞一词,但它也是逐一地正面描写,女性之美一目了然,详细至极:身形、体态、身高、肩膀、腰身、颈项、皮肤、妆容、发髻、眉毛、嘴唇、牙齿、眼睛、酒窝……

司马相如的《美人赋》、宋玉的《登徒子好色赋》、曹雪芹的《红楼梦》……

凡此种种,皆是如此。可见,几千年的文学作品大多是跳不出这样的惯性框架的。

然而,汉乐府却是极少直接从肖像去描写女性的容貌美,它们大多都是重服饰描写,而少容貌刻画,这是汉乐府描写人物时独特的视角和手法。

例如《陌上桑》中对于罗敷的描写:

罗敷之美,首先从发式上即可略窥一斑。

倭堕髻,又名堕马髻,是东汉时最流行的发式之一。

据《后汉书》记载,此发式为东汉权臣梁翼之妻孙寿所发明。当时的梳挽方式是:中分之后把头发拢至颈后汇成一股,再挽髻,结丝绳,或将发髻侧在一边,或另从发髻中分出一绺垂于一侧,给人发髻散落之感。

这样柔弱娇媚的发式配以细而弯的眉毛,显出一副愁容;眼睛上妆,仿若哭过;走路时如风中摆柳……犹如女子刚从马上摔落之姿,把女子的妩媚之态展现淋漓尽。

这种在当时广泛流传的千娇百媚的发式,在《陌上桑》描写的罗敷身上有着深刻的体现。

其次,便是耳饰。

想来,明月珠即是夜光珠,因其在夜间会发出晶莹珠光似皓月明亮而得名。

罗敷用这样盈盈剔透的明月珠当耳饰,既能衬得她珠莹肤润,又能尽显女子摇曳生姿、步履袅娜的体态。

最后,看衣着。 “缃绮为下裙,紫绮为上襦”,其中,“绮”是一种有文彩的衣料,“襦”指短衣。

罗敷身穿紫色的短款上衣和绣着花纹的淡黄色下裙,明亮色彩和衣料质地搭配尽显自然优雅,一种如沐春风的感觉扑面而来,而且紫、黄均为鲜艳之色,进一步烘托了罗敷明艳不可方物。

写罗敷之美,却没有一笔提及罗敷的容貌身姿,而罗敷之美已从服饰中一一浮现出来,甚至还有了一路上众人见罗敷时被其折服的惊为天人的场景:行人纷纷卸担捋须细细端详,年轻人纷纷脱下帽子整理仪容,耕作的农民也忘了犁田锄地……

汉乐府作品在借助服饰描写充分展现女性外在美的同时,也暗示了人物的性格特征,使主人公的形象变得丰满起来,深化了全诗的主题思想。

勤劳质朴是几千年来中国女子最普遍的素养和品质,这也是两汉乐府诗赞颂得最多的一类。

《陌上桑》里的罗敷容貌秀美,丈夫又是一位风度翩翩、才德兼备、精明能干的好儿郎。可以说,罗敷也是一位有貌有财有权势的官宦夫人。

但如此优厚的条件却并没有令她迷失,未待东方既白,她就已经梳洗完毕,早早地在城南采桑了。 罗敷每天早耕劳作在自己那寸美丽的土地上,默默坚守、勤劳耕耘,展现出古代劳动妇女坚韧朴素的一面。

《羽林郎》“长裾连理带,广袖合欢襦。头上蓝田玉,耳后大秦珠。两鬟何窈窕,一世良所无。一鬟五百万,两鬟千万余。” 这样艳丽无双、家底丰厚的胡姬也去当垆卖酒,可见其贤良勤劳。

即便是《相逢行》中豪华显赫的主人家,女性也是十分勤劳的,“大妇织绮罗,中妇织流黄”。(流黄:杂色丝绢,泛指衣料。)

这些女子往往衣着配饰皆不凡,而恰恰是这些服装首饰的金贵,映衬出汉代劳动妇女难能可贵的勤劳朴实。

《上山采蘼芜》也描述了一位始乱终弃的男子将新旧两任妻子每日的织丝量以及缣、素的市场价值作比较,最后得出“新人不如故”的结论,诚然,一个勤劳善良的前妻形象跃然纸上。

而且,我们可以看出, 在古代这样一个以男子为家庭中心的社会体系里,一个妇女勤劳与否对她的社会地位起着关键性作用。

在两汉乐府诗中,奋起反抗、坚贞不屈的女子也较为常见。

如《有所思》:

诗中的女主人公日夜牵挂着天涯相隔的爱人,忧愁滋长,相思日深,但这份深情却无以为寄,最后送了一支双珠玳瑁簪以慰相思。

玳瑁簪以有机宝石制作而成,呈半透明且具光泽,本已非常工致灵巧,再加上女子特意为了点缀它的珍珠美玉,整支簪子活色生香,呈现出华丽高贵的风采。

单从她对这份礼物的细细挑选、层层装饰的一番心思,就可推测出她内心对情郎的爱慕之深、相思之浓。

然而,忽闻情郎负心,此时,爱恋有多柔情,怨恨便有多痛切: 她将那满是爱意的簪子愤然折断,砸碎,再烧毁,但是摧毁烧掉仍不足以泄其愤、消其怒,复又迎风扬灰。

折断、砸碎、烧毁、扬灰,这一系列迅速而狠心的行为使愤恨之情喷薄而出,离弃之心何其决绝。

诗中用“双珠玳瑁簪,用玉绍缭之”表现女主人公对这件发饰费尽心思,这为后来的决绝断情作了合情合理的铺垫,表现了主人公爱恨分明的性格。

《古诗为焦仲卿妻作》中这样描写刘兰芝离开夫家时的光彩照人:“著我绣夹裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨素,耳著明月珰。”

刘兰芝为了保住自己最后的尊严而晨起严妆拜别婆母,一系列的盛装打扮更是把她的端庄温娴显露无疑。

这是她对焦母专横行为的一种坚贞不屈的无声斗争,体现了她备受压迫而又富于反抗精神的外柔内刚、凛然不可侵犯的个性。

对于已经被背叛的爱情,性情刚烈的女子自然是决绝相离,而柔弱的弃妇只是默默哀怨,黯然销魂,这也是封建男权社会中女性的普遍心理。在汉乐府中,最经典的作品当数 《怨歌行》 :

这首诗借团扇来比喻女子。旧时的许多女子就如同诗中的团扇一样,在被需要时就呼之即来,不需要时即弃之如敝履。

诗中一、二句写团扇明亮皎洁、精美柔细的出自齐国的丝绢新布料,暗喻女子出身名门,品性纯美。

三、四句写团扇的合欢图案与形似圆月,制作之精工,所以团扇的外表之美不言而喻。

清人吴淇评道:“裁成句,既有此内美,又重之以修能也。”此亦暗喻女子本有内在本质之美,此时更兼外在容姿之美,内外兼备实为不可多得。

“合欢”,是一种花纹,因其对称图案寓意夫妻恩爱和美而得名。所以,这里的合欢图案不仅展现了团扇的精美绝伦,以此比喻女子的容貌过人,还寄托了女子憧憬美满婚姻的心愿。

同样,这里的“明月”也不单单只是比喻女子容貌的光彩夺目,同时也表达了她对幸福美满婚姻的热切希冀。

五、六句,古人衣宽袖长,扇子可安放在怀袖之中,天气炎热时便是煽风的凉物,轻摇扇柄,缓软出风,顿时舒畅。 此时的女子看似集三千宠爱于一身,然而事实却是,在封建男权社会中,女子即便再受宠,也不过是供其欢娱的玩物而已 。

剩下的诗句写团扇在夏季受主人宠爱时常常害怕秋天到来,凉风驱赶了热暑,即是夺走了主人对自己的喜爱。果然,秋至,团扇被闲置在箱子里,你我恩情从此全无。

“秋节”隐含韶华已衰,“凉飙”象征另有新欢,“炎热”表示爱恋炽热,“箧笥”意味情意不再,此类皆属语义双关。

女子此番千回百转的不安思量皆由男人的恩宠而起,女子将自己美好的人生价值寄托在男人身上,深刻地揭示了女子在封建男权社会中附属、被动的地位以及其悲剧命运的必然性。

诗歌前六句写团扇之盛、女子之美与受宠,千般流转,何等光彩旖旎!后四句却写恐扇之衰、女子失势,急转直下,何其哀感顽艳!

区区十句诗歌,却道尽了女子一生的盛衰变化,其缠绵悱恻的幽深怨怼,正如钟嵘评:“《团扇》短章,辞旨清捷,怨深文绮,得匹妇之致。”这决不是过甚其辞。

正如白落梅所说:“她低眉顺目,温婉清丽,神韵里却凝结着淡淡的哀怨,又有一种说不尽的沉静风流。”

含糊的母鸡
细心的百合
2026-04-30 10:37:04

1、妇病行

作者:无名氏

妇病连年累岁,传呼丈人前一言。

当言未及得言,不知泪下一何翩翩。

“属累君两三孤子,莫我儿饥且寒,

有过慎莫笪笞,行当折摇,思复念之!”

乱曰:抱时无衣,襦复无里。

闭门塞牖,舍孤儿到市。

道逢亲交,泣坐不能起。

从乞求与孤儿买饵,对交啼泣,

泪不可止:“我欲不伤悲不能已。”

探怀中钱持授交。

入门见孤儿,啼索其母抱。

徘徊空舍中,“行复尔耳,弃置勿复道⒄!”

译文

被病魔拖累的妻子,把丈夫叫到跟前,有一句应当说的话,还没有说珠泪就不断地流了下来。她说:“我把几个孩子就托付给你了,不要叫孩子饿着冻着,有了过错不要打他们。我就要死了,你要常常想着我的话。”孩子母亲死去了,爸爸找不到长衣,唯有的短衣又是单的,难以御寒。

只得关门堵窗,留儿在家,独自上市。他遇上朋友就哭泣,泪水不止。他求朋友为孩子买糕饼,哭着对朋友说:“我是想不哭啊,但控制不住啊!”他掏出怀中的钱交给朋友。回到家,孩子们哭着找妈妈抱。他徘徊在空荡荡的屋中:“这样下去,孩子也会像妈妈一样死去!我不想再说下去了。”

2、上邪

作者:无名氏

上邪!

我欲与君相知,长命无绝衰。

山无陵,江水为竭。

冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。

译文

上天呀!我渴望与你相知相惜,长存此心永不褪减。除非巍巍群山消逝不见,除非滔滔江水干涸枯竭。除非凛凛寒冬雷声翻滚,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,我才敢将对你的情意抛弃决绝!

3、有所思

作者:无名氏

有所思,乃在大海南。

何用问遗君,双珠玳瑁簪。

用玉绍缭之。

闻君有他心,拉杂摧烧之。

摧烧之,当风扬其灰!

从今以往,勿复相思,相思与君绝!

鸡鸣狗吠,兄嫂当知之。

妃呼_!

秋风肃肃晨风_,

东方须臾高知之!

译文

我所思念的人,就在大海的南边。我拿什么赠给你呢?这是一支玳瑁簪,上面装饰有珍珠和玉环。听说他有二心,心里伤悲,拆碎它。捣毁它,烧掉它!烧掉它,风把灰尘扬起!

从今往后,不再思念你,我同你断绝相思!当初与你约会时,不免引起鸡鸣狗吠。兄嫂也可能了知道此事,哎??听到屋外秋风声里鸟儿飞鸣,情绪更乱,一会儿天亮了,我就会知道该怎么做的。

4、东门行

作者:无名氏

出东门,不顾归。

来入门,怅欲悲。

盎中无斗米储,还视架上无悬衣。

拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:

“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。

上用仓浪天故,下当用此黄口儿。今非!”

“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。”

译文

刚才出东门的时候,就不想着再回来了。回到家进门惆怅悲愁。米罐里没有多少粮食,回过头看衣架上没有衣服。

拔剑出东门,孩子的母亲牵着衣服哭泣说:“别人家只希望富贵,我情愿和你吃粥。在上有青天。在下有年幼的孩子。你现在这样做不对!”丈夫说:“你不要管!我去了!我已走得太晚了!我已见白发脱落了,这种苦日子谁知还能够活几天?”

5、十五从军征

作者:无名氏

十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人,家中有阿谁?

遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作_,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知饴阿谁?

出门东向看,泪落沾我衣。

译文

刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你看你家那个地方,现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”

走到家门前看见野兔从狗洞进出,野鸡在屋梁上飞来飞去。院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

能干的红酒
寒冷的哑铃
2026-04-30 10:37:04
1. 《汉乐府》翻译

怨歌行:

这一篇旧以为班婕妤诗,或以为颜延年作,都是错误的。今据《文选》李善注引《歌录》作无名氏乐府《古辞》。属《相和歌·楚调曲》。

裂:截断。“新裂”,是说刚从织机上扯下来。

素:生绢,精细的素叫做纨。齐地所产的纨素最著名。

鲜:一作“皎”。

团团:一作“团圆”。

飙:急风。

箧笥:箱子。

十五从军征:

始:才。

归:回家。

道逢:在路上遇到

阿(e第一声谁):在文章中是一个语音词

君:你,表示尊敬的称呼。

柏(bǎi):松树。

冢(zhǒng):坟墓。

累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞。

旅谷:植物未经播种叫“旅生”。旅生的谷叫“旅谷”。

持:用。

贻(yí):送,赠送

羹(geng):菜。糊状的

雉(zhì):野鸡

东门行:刚才出东门的时候,就不想着再回来了.来家进门惆怅悲愁.米罐里没有多少粮食,衣架上没有衣服.拔剑出东门,孩子的母亲牵着衣服哭泣说:“别人家只管富贵,我情愿和你吃粥.在上有青天.在下有年幼的孩子.这样做不对!”丈夫说:“你不要管!我去了!我要迟到了!头发都白了掉了,白发老翁现在也不能安心活下去了.”

妇病行:①丈人:古时对男子的称呼,这里是病妇称她的丈夫。

②翩翩:泪流不止貌。

③属(zhǔ主)累:连累,拖累。一说,属,同“嘱”,嘱托;累,牵累。似不妥。

④笪(dá打)笞:犹今口语“捶打”。“笪”、“笞”二字同义,都是“打”的意思。

⑤行当:将要。折摇:即“折天”,天折。

⑥这二句是说我不久就要离开人世了,希望你今后还能常想到我对你的这番嘱咐。

⑦乱:古时称乐曲的最后一章。

⑧牖(yǒu友):窗户。

⑨舍:放置。这二句是说将门窗关好,把孩子放在家里,独自到市上去。

⑩亲交:亲近的朋友。

⑾饵:糕饼之类的食品。从:从而。这三句是说路上碰到一位朋友,他哭得坐不起来,于是就请求朋友代为孤儿买饵。

⑿索:求。这二句是说孤儿见父亲空手回家,哭喊着要妈妈抱。

⒀空舍:是说房子里一无所有。

⒁行复尔耳:又将如此。尔,如此。

⒂道:说。这二句是说不久孩子们也将和他妈妈一样贫病死去,什么也别说了!

有所思:我所思念的人,就在大海的南边.我拿什么赠给你呢?这是一支玳瑁dài mào簪,上面装饰有珍珠和玉环.听说他有二心,心里伤悲,拆碎它,捣毁它,烧掉它!烧掉它,风把灰尘扬起!从今往后,不再思念你,我同你断绝相思!当初与你约会时,不免引起鸡鸣狗吠,兄嫂也当知道此事.太过悲哀!屋外秋风声里鸟儿飞鸣,太阳将会知道我的心思吧!

2. 语文文言文翻译

叹息声一声连着一声,木兰姑娘当门在织布。

织机停下来机杼不再作响,只听见姑娘在叹息。问问姑娘你这样叹息是在思念什么呢?(木兰回答道)姑娘我并没有思念什么。

昨夜我看见征兵文书,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文书,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,我木兰没有兄长,我愿意去买来马鞍和马匹,从现在起替代父亲去应征。

在东市上买来骏马,西市上买来马鞍和鞍下的垫子,南市上买来马嚼子和缰绳,北市上买来长马鞭。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河汹涌奔流的哗哗声。

早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。 行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就象飞过去那样迅速。

北方的寒风中传来刁斗声,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。将士们经过无数次出生入死的战斗,十年之后才得胜而归。

胜利归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。记功授爵木兰是最高一等,得到的赏赐千百金以上。

天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书郎这样的官,希望骑上一匹好骆驼,借助它的脚力送我回故乡。 父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。

打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,当着窗子整理象乌云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊都说我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子。

雄兔的脚喜欢乱搔乱扑腾,雌兔的两眼老是眯缝着,当它们挨着一起在地上跑的时候,又怎能分辨得出谁雄谁雌呢? 字义:1. 唧唧(j ī j ī):指纺线。 2. 当户织 :对着门织布。

3.机杼(zhù)声:织布机发出的声音。杼:织布梭(suō)子。

4. 惟:同“唯”。只。

4.和所思:想什么。 5.忆:思念。

6. 军帖:军中的文告。 7. 可汗(kè hán)大点兵:皇上大规模地征兵。

可汗,我国古代一些少数民族最高统怡者的称号。 8. 军书十二卷:征兵的名册很多卷。

十二,表示很多,不是确指。下文的“十年”、“十二年”,用法与此相同。

9. 爷:和下文的“阿爷”同,都指父亲。 10. 愿为市鞍马:为,为此。

市,买。鞍马,泛指马和马具。

11. 鞯(jiān):马鞍下的垫子。 12. 辔(pèi):驾驭牲口用的嚼子和缰绳。

13. 溅溅(jiān jiān):水流声。 14. 朝、旦:早晨。

15. 胡骑(jì):胡人的战马。 胡,古代对北方少数民族的称呼。

16. 啾啾(jiū jiū):马叫的声音。 17. 万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。

戎机,战争。 18. 关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

度,过。 19. 朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。

朔,北方。金柝,古时军中守夜打更用的器具。

20.铁衣:铠(kai)甲,古时军人穿的护身符装。 21.天子:指上文的“可汗” 22.明堂:古代帝王举行大典的朝堂。

23. 策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。

十二转为表示多数,非确指 24. 赏赐百千强:赏赐很多的财物。强,有余。

25. 问所欲:问(木兰)想要什么。 26. 不用:不愿做。

27.上书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关 28. 愿驰千里足:希望骑上千里马。

29. 郭:外城。 30. 扶将:扶持。

31. 红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。 32. 霍霍(huò huò):磨刀的声音。

33. 著:穿。 34. 云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。

35. 帖花黄:帖同“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

36. 火伴:同“伙伴”。同伍的上兵。

当时规定若干士兵同一个灶吃饭,所以称“火伴”。 37. 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。

扑朔,动弹。迷离,眯着眼。

38. 双兔傍地走,安能辨我是雄雌:雄雌两兔一起并排着跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?傍地走,并排跑。 字词句: A.字音:机杼〔zhu〕 鞍鞯〔an jiang〕 辔〔pei〕头 鸣溅溅〔jian〕 金柝〔tuo〕 阿姊〔zi〕 霍霍〔huo〕 可汗〔ke han〕 贴:军帖〔tie〕;贴〔tie〕黄花;字帖〔tie〕 通假字: ①.对镜帖花黄:“帖”通“贴”,粘,粘贴。

②.出门看火伴:“火”通“伙”。 古今异义: ①.爷:古义指父亲,eg:卷卷有爷名;今指爷爷,即父亲的父亲。

②.走:古义为跑,双兔傍地走;今义行走。 ③.但:古义为只,副词,eg:但闻黄河流水鸣溅溅;今常用作转折连词。

④.郭:古义为外城,eg:出郭相扶将;今仅用作姓氏。 一词多义: 市:a.集市,eg:东市买鞍马;b.买,eg:愿为市鞍马。

(名词作动词。我愿意为此去买鞍马。)

买:a.买(东西), eg:东市买骏马;b.雇,租,eg:欲买舟而下。 词语活用: ①.“何”疑问代词作动词,是什么。

问女何所思。 ②.“策”名词作动词,登记。

策勋十二转 ③.“骑”动词作名词,战马。但闻燕山胡骑鸣啾啾。

殊句式及重点句子翻译: ①.省略句:愿为市鞍马。(愿为‘此’市鞍马”,“此”指代。

3. 长歌行 汉乐府 的全文翻译

翻译:

菜园中的葵菜长得郁郁葱葱,清晨的晶莹在等待着阳光照耀。

阳春带来了大自然的恩惠,希望洒满了大地,万物都呈现出一派繁荣。

经常害怕那肃杀的秋天来到,树叶枯黄,百草也凋零。

大河流向着东方奔腾而去,流入大海,何时才能重新返回抄西境?

少年人如果不及时努力,到老来只能白白地是悔袭恨一生。

原文:

青青园中葵,朝露待日晞。

阳春布德泽,万物生光辉。

常恐秋节至,焜黄华叶衰。

百川东到海,何时复西归?

少壮不努力,老大徒伤悲。

出处:出自汉代时期《乐府诗集》中的五言古诗《长歌行》。

扩展资料:

创作背景:

乐府初设于秦,是知当时“少府”下辖的一个专门管理乐舞演唱教习的机构。汉初道,乐府并没有保留下来。到了汉武帝刘彻时,在定郊祭礼乐时重建乐府,它的职责是采集民间歌谣或文人的诗来配乐,以备朝廷祭祀或宴会时演奏之用。

《乐府诗集》搜集整理的诗歌,后世就叫“乐府诗”,或简称“乐府”。它是继《诗经》《楚辞》而起的一种新诗体。后来有不入乐的也被称为乐府或拟乐府。

《长歌行》是指“长声歌咏”为曲调的自由式歌行体,是劝诫世人惜时奋进的名篇。

4. 长歌行翻译

《长歌行》是一首汉代乐府民歌,全诗的大意是: 园子里那绿色蔬菜上的露珠,等到太阳一出就晒干了; 温暖的春天给万物带来了恩惠,使它们充满了生机, 可常常担忧秋天的到来,因为一到秋天,草木枯黄,百花凋零,万物失去了生命的活力; 所有的河流都向东流入大海,什么时候才能流回来呢? 青少年时期不努力学习,到老了伤心后悔也没有什么用了。

前四句通过朝露易逝、花草枯萎和百川归海说明美好时光短暂而易逝,且一去不复返,后一句直抒胸臆,劝诫人们珍惜时光,及早努力,不要等老了再徒然叹息。 早晨,园中绿绿的葵叶上的露水,太阳一出来就被晒干。

春天的阳光给植物以恩惠,万物才能欣欣向荣,生机勃勃。它们常常担忧秋天的来到,树叶会枯黄,花朵会凋落。

众多河流最终都流入了大海,永远也不会复返。一个人在少年、青年时不努力学习和工作,等到年纪大了一事无成,就只有空自悲伤了。

5. 送瘟神二首文言文翻译

第一首

绿水和青山白白地那么多,

华佗对血吸虫也无可奈何。

万千村落全是薜荔和人屎,

家家户户冷清清鬼在悲歌。

坐在地上每天行走八万里,

巡回高天能看到远远天河。

牛郎也想问问瘟神的事情,

一切悲欢离合都随了流波。

第二首

春风中碧绿的杨柳万千条,

六亿人生活的神州尽舜尧。

红色的心雨随意翻作波浪,

绿色大山有意地化为大桥。

高高的五岭上有银锄起落,

广阔的大地上有铁臂在摇。

借问一声瘟神想去哪里呢,

糊个纸船点着蜡烛向天烧。

6. 饮马长城窟行(汉乐府)原文及翻译

饮马长城窟行 青青河畔草,绵绵思远道。

远道不可思,宿昔梦见之。 梦见在我傍,忽觉在他乡。

他乡各异县,展转不相见。 枯桑知天风,海水知天寒。

入门各自媚,谁肯相为言! 客从远方来,遗我双鲤鱼, 呼儿烹鲤鱼,中有尽素书。 长跪读素书,书中意何如? 上言加餐饭,下言长相忆。

⑴作者简介 “饮马长城窟行”是汉代乐府古题。相传古长城边有水窟,可供饮马,曲名由此而来。

这首诗在《文选》载为“古辞”,不署作者。在《玉台新咏》中署作蔡邕。

是否为蔡邕所作,历来有争议。 ⑵基本解读 全诗共 20 句,可分为三层。

第一层从“青青和边草”到“展转不可见”。这一层是写思妇昼思梦想的殷切和悲伤。

“青青河边草,绵绵思远道”以沿河的青草连绵不断作为起兴,引出对远行在外的丈夫的思念。“远道不可思,夙昔梦见之”的大意是:丈夫离家远行不能终日思念,梦里很快就能见到他。

“梦见在我旁,忽觉在他乡”的大意是:刚刚梦见丈夫在我的身旁,一觉醒来发现丈夫原来还是在外乡。“他乡各异县,展转不可见”的大意是:外乡各有不同的地区,丈夫在外乡各地漂飘漂泊不能相见。

第二层从“枯桑知天风”到“谁肯相为言”。 这一层是写寒门独居的痛苦和不平。

“枯桑知天风,海水知天寒”也是比兴,桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。这两句是说:丈夫不在家,使她深感门庭冷落,世态炎谅。

“入门各自媚,谁肯相为言”的大意是:同乡的游子各自回到家门与家人亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息? 第三层从“客从远方来”到“下言长相忆”。 这一层是写喜获夫信的情况。

“客从远方来,遗我双鲤鱼”是说:客人从远方来到,送给我装有书信的鲤鱼形状的木盒。“呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”是说:呼唤童仆打开木盒,里面有尺把长的用素帛写的书信。

“长跪读素书,书中竟何如”是说:恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的书信,书信中究竟说了些什么?“上言加餐饭,下言长相忆”是说:书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。 ⑶精华鉴赏 这首诗以思妇第一人称自叙的口吻写出,多出采用比兴的手法,语言清新通俗,“…绵绵思远道。

远道不可思,夙昔梦见之。梦见在我旁,忽觉在他乡。

他乡各异县…”这几句,前一句的结尾做后一句的开头,使邻接的句子首尾相衔,使语句上递下接,气势连贯,很有特色。 ⑷参考译文 河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。

远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。

他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。 桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。

同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。

恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。 这是一首汉乐府民歌,抒写怀人情愫。

诗歌的笔法委曲多致,完全随着抒情主人公飘忽不定的思绪而曲折回旋。比如诗的开头,由青青绵绵而“思远道”之人;紧接着却说“远道不可思”,要在梦中相见更为真切;“梦见在身边”,却又忽然感到梦境是虚的,于是又回到相思难见上。

八句之中,几个转折,情思恍惚,意象迷离,亦喜亦悲,变化难测,充分写出了她怀人之情的缠绵殷切。诗中所写思妇种种意想,似梦非梦,似真非真。

象诗中所写他家有人归来和自己接到“双鲤鱼”“中有尺素书”的情节,可能是真的,也可能是一种极度思念时产生的臆象。 剖鱼见书,有着浓厚的传奇色彩,而游子投书,又是极合情理的事。

作者把二者糅合在一起,以虚写实,虚实难辨,更富神韵。最令人感动的是结尾。

好不容易收到来信,“上言加餐食,下言长相忆”,却偏偏没有一个字提到归期。归家无期,信中的语气又近于永诀,这意味着什么呢?这大概是寄信人不忍明言,读信人也不敢揣想的。

如此作结,余味无尽。 〈饮马长城窟行〉是首可以入乐的「乐府诗」,作者的名字已不可考,但从所述内容看来,可知是属于「民间乐府」,时代应该是在五言诗发展已相当成熟的汉末。

这首诗中的「行」根据元稹乐府古题序解释,乃是诗的体例之一。 又诗体明辨曰:「步骤驰骋,疏而不滞曰行。

」可见这样的诗体有行走顺畅,不受阻碍之意,同时也意味著前往某地旅行,或朝某个方向行进的畅通过程。 诗起头的「青青河畔草,绵绵思远道。

」是作者借著景色的铺陈,引发妇人触景生情,对远离家乡的丈夫的思念。 「绵绵」两字传达了两层的意义:妇人「思绪的绵绵」是由「草的绵延不绝」引起的。

由于路途的遥远,思念也是突然的,只好在梦中求得相会,然而才在梦中实现的愿望,醒过来后又是遥远的空间隔绝,依旧是「他乡各异县」,彼此无法相见。 这一段可以说是故事的前提,在修辞技巧上,「绵绵思远道,远道不可思,」中的「远道」,「宿昔梦见之。

梦见在我旁,」中的「梦见」,以及「忽觉在他乡。