建材秒知道
登录
建材号 > 空调 > 正文

中央空调用日语怎么说

柔弱的百合
沉默的彩虹
2023-01-26 06:15:05

中央空调用日语怎么说

最佳答案
苗条的铅笔
高贵的哈密瓜
2025-12-09 23:59:48

问题一:中央空调 集中供暖 日文怎么说 セントラル空调システム

全馆空调システム

集中暖房システム

问题二:空调柜机 空调挂机 中央空调 用日语怎么表达 床置き型エアコン

壁挂け型エアコン

中央エアコン

问题三:日语空调怎么说啊?是哪几个平假名组成? 在日本「空调」有好几种说法:

1 エアコン e a kong

2 ク`ラ` kuu raa ( 只包括冷气)

3 冷房(れいぼう) 冷气 lei bao

4 暖房(だんぼう) 暖气 dan bao

问题四:暖通空调日语怎么说 暖通空调

エアコンの暖房通风・

问题五:日语 空调 的区别??????? 不一样,我正好问过日本人。

エアコン 是冷暖两恭。

ク`ラ` 只是冷用,没有加热功能。

另外日本人所认同的说法如下。

エアコンはair conditioner(エア コンディショナ)です。cf.空调

空荬巫刺を调整します。

エアコンの机能の中のひとつに冷房(ク`ラ`)があります。

逆の言い方をするとドライ、送风、暖房(ヒ`タ`)、冷房(ク`ラ`)の机能を持ったものをエアコンといいます。

昔は机能がク`ラ`だけの机械がありました。いや、むしろ、ク`ラ`はク`ラ`、ヒ`タ`はヒ`タ`でした。多机能なエアコンは技术的に无理でした。

今もク`ラ`はありますがエアコンのものではなく、室外机が无く、空萸坊やセラミックファンヒ`タ`のように床に置く箱状の机械になってますね。g际、そういうものはク`ラ`ではなく冷风机といいますね。

问题六:中央空调 集中供暖 日文怎么说 10分 セントラル空调システム 全馆空调システム 集中暖房システム

问题七:风管空调用日语怎么说 风管空调用日语怎么说

空调ダクト

问题八:空调的风机 日语怎么说 亲,空调的那个风机?室外的?还是室内的?

最新回答
糟糕的钢笔
可爱的季节
2025-12-09 23:59:48

部屋の中にガスの臭いがあります、ガス漏れそうです。

洗濯机が动いてる时、自动的に前に向いて移动する

ルーム201ネートテレビー异常、画面无し。ルーム202テレビー音が低い、调整してください

要减肥的雨
优美的哈密瓜,数据线
2025-12-09 23:59:48
某天日语老师评讲作业时,告诉我们试卷上的那个“阿卡酱”是“婴儿”的意思。

我突发奇想,阿卡酱翻译成英语是baby,再翻译成中文是宝贝,正好我同桌整天叫我宝贝(虽然她有很多宝贝,哼,中央空调),所以我就对她说:“以后我就叫你阿卡酱吧!”

她说:“打咩(不行)!!!”

我不管三七二十一,一直“阿卡酱阿卡酱”地叫个不停。同桌不接受,我就跟她说:“阿卡酱翻译成英语就是baby,如果你不让我叫你阿卡酱的话,那我就只好叫你baby咯~”同桌一听这个肉麻的称呼,更加拒绝,“你可千万别叫我baby,我宁愿你叫我阿卡酱!”

就这样,我同桌成为了我的“阿卡酱”,哈哈哈。不过我叫她阿卡酱的时候,她也会叫我阿卡酱。有一次我以前的前桌听到了,就问我阿卡酱是什么意思。这家伙,一看就知道上课没有好好听课,我就说:“阿卡不是红色的意思么,阿卡酱就是小红呀。”我没有忽悠他,阿卡确实是红色,而酱就是在某个人名字后面加的后缀,表示昵称,就相当于中文的“小……”,所以这样翻译过来,阿卡酱就是小红啦。

话说当老师说阿卡酱是婴儿的时候,我就在想,为什么要管婴儿叫小红呢。仔细思考了一下,我觉得应该是刚出生的宝宝身上应该有血,而血是红色的,所以才叫小红吧。(不过我还真不知道刚出生的宝宝身上是不是带着血)

那天下午电闪雷鸣,教室停电了,我们纷纷走出教室,在走廊上玩。我同桌拉着我和老高,后来她就变成只拉我了,老高见状就想走,我同桌急忙拉住她,还喊她“阿卡酱”,这下我一爪子伸到同桌面前,重重地“哼”了一声,然后大步流星地回了教室,急得同桌一直喊我阿卡酱。

大力的板栗
单薄的鸭子
2025-12-09 23:59:48
空调(くうちょう):是来自空气调节的缩略,汉语中该词汇也是来自日本,英语是air conditioning.所以日常生活中多用エアコン来取代原有的空调这一词汇。但并不是说这一词汇已经陈旧或不用,在专业领域人们还是喜欢用“空调”,如:空调机器、空调设备、空调制品、空调工事、空调服、空调机等等,日本还有“日本冷冻空调学会”。[エアコン]只是日常口语罢了,「クーラー」指单单制冷的空调。

风中的树叶
洁净的钢笔
2025-12-09 23:59:48
这些即使告诉你了,过后你还有不会的。告诉你一个查词的方法吧

将你想查的汉语词打在百度上,然后空一个格,再输入“日语”两个字,基本都可以查到,若是查不到的话,删去日语,输入“英语”,基本都会有对应的英语,然后将英语复制粘贴到“Yahoo Japan”上进行检索,对应的日语和图片就会出来的。

孝顺的画笔
彪壮的大雁
2025-12-09 23:59:48
“亚撒西”顾名思义空耳于日语的“やさしい”,本意是温柔的意思,但在近些时候来看,这个温柔又有了新的意思。在一些番剧中,我们总会看到这么一些弹幕,比如“他老亚撒西了”“他亚撒西一直可以的”等一系列带有嘲讽语气的弹幕。之所以观众们会这么刷,很大程度就是来自于对作品男主角的吐槽。

在这类番剧中,主角基本上就成了“亚撒西”机器,做事情不符合一般的逻辑,看上去是可以用爱去拯救一切的圣母形象。这一点其实在4月新番的《社长!战斗时间到》也能很清楚的看到,就比如动画第三话中,男主的公司都快破财,社员都快被竞争对手拐跑了,他还能有空帮助对手,导致最后一无所获。

所以很多情况下在面对这样圣母级别的主角时,观众总会不自觉的刷出这样的弹幕,毕竟这样的剧情设置看上去实在是太让人讨厌了,没有多少人喜欢这样圣母心泛滥的角色。这其实也从侧面看出观众观影水平和要求的进一步提高,有时候剧情的设置,不能靠一句“亚撒西”就忽略过去,尽管是虚构的故事该有的逻辑也不能少。

当然这样的剧情架构也不是我们了左右的,其实在日本动漫中,绝大部分主角的基本设定都是“亚撒西”,他们或许是《夏目友人帐》的,又或许是《CLANNAD》中的冈崎朋也,这些角色在曾经给了我们深刻的回忆。虽然现在的“亚撒西”已经有了变味的意思,但他们真的是配得上这么一个词汇的男主角。

其实很多情况下观众们并不是反感那些温柔的角色,毕竟谁都喜欢身边能有这么一个体贴有温暖的人。所以说之所以“亚撒西”变成现在的样子就是一个度的问题,过度的善良和温柔就会给人带来不自然的违和感,这也导致这些故事里角色的行为逻辑变得奇怪,而这样的角色自然也会招来观众的反感,只有真情流露才能让观众真正带入角色。

闪闪的芹菜
干净的含羞草
2025-12-09 23:59:48
1 .中央エアコン出コンセントの四角形のカバーが外れた

2。トイレ洗面器で水をパイプ漏水すごい

3。洗濯机が故障し、浸水した

4 .リビングのテレビ画面翻る雪、寝室のテレビの音が小さくなった

5 .主卫のシャワーヘッドとバスタブ蛇口の故障に関わらず、开発中のどちらも同时に流出水