扳手在粤语怎样叫
士把拿。
粤语,又称作广东话、广府话,俗称白话,海外称唐话, 是一种汉藏语系汉语族的声调语言,中国汉语七大方言之一,也是汉族广府民系的母语。
广东使用粤语的人口大约有6700万,加上广西粤语使用人数大约为2500万、香港700万、澳门55万、泰国500万、新加坡和马来西亚500万、美国和加拿大200万, 全球将近有1.2亿人口使用粤语。
粤语源自北方中原(即河南一带)雅语,经过较长时间的语言交流融合与调适,在唐代日趋成熟,发展到宋代,与现代的粤语相差不远。
扩展资料:
起源:
“粤语”之名,来源于中国古代岭南地区的“南越”(《汉书》作“南粤”)。“越”是一个泛称,古代“越”和“粤”是通假字,在先秦古籍中,对于长江中下游以南地区的部族,常统称为“越”,文献上称之为百越、百粤、诸越,包括“吴越”(苏南、浙北一带)、“闽越”(福建一带)、“扬越”(长江中下游、江淮之间)等。
隋唐以后“越”、“粤”两个字的含义开始有所区别,前者多用于江浙吴语地区,后者多用于岭南两广,长期作为岭南地区的统称。粤
语,两广民间俗称“白话”,海内外称为“广东话”、“广府话”等,在美洲华埠则被称为“唐话”。而“广府话”、“省城话”这两个名称则专门指旧广州府地区(今广州及周边南番顺地区);广府话狭义(原本)指广州府话,广义指粤语(文化泛指)。
参考资料来源:百度百科-粤语
士巴拿为英国英语中spanner一词的音译,士巴拿是我国广东和香港地区对扳手的粤语音译,是一种工具,用以转动螺栓、螺帽及其他难以用手转动的物件。
在粤语歇后语里面:“没有柄士巴拿——死剩把口”(字面意思:没有把手的扳手——只剩下开口部分)
其意表示:当一个人拿不出理由说服人家的时候还要硬撑下去,或者是某人竭力掩饰,反覆解释,越说越尴尬。“口”有“嘴”和“开口”两义,“柄”则有“(某些工具的)把手”和“理据”两义。
扩展资料:
一、常见扳手
1、开口扳手
此类扳手的末端有 U 形开口,方便握紧螺栓或螺帽的两个边;此类扳手通常是双头,每头的开口有不同大小。
2、闭口扳手
此类扳手的末端有封闭型开口,可以握紧螺栓或螺帽的各边。封闭型开口通常是六角形或十二角形,可以转动六角形的螺栓或螺帽。
其中十二角形开口能以十二个角度套住螺栓或螺帽,于空间窄小的地方尤其有用。其他种类的闭口扳手包括八角形开口、梅花形开口等。
3、双柄扳手两用扳手
此类扳手为双头扳手,一头是开口,另一头是闭口;两头的尺寸大小相同。
4、活络扳手
一种可自由调节开口大小的开口扳手,按调节钮的设计和特性,再细分为月牙型扳手、水管扳手等。
5、套筒扳手
此类扳手末端为中空的套筒,可以套住螺栓或螺帽的一端。套筒有时附有把手,不过更多时候会配合其他工具使用。
二、分类用途
1、呆扳手:
一端或两端制有固定尺寸的开口,用以拧转一定尺寸的螺母或螺栓。
2、梅花扳手:
两端具有带六角孔或十二角孔的工作端,适用于工作空间狭小,不能使用普通扳手的场合。
3、两用扳手:
一端与单呆扳手相同,另一端与梅花扳手相同,两端拧转相同规格的螺栓或螺母。
4、活扳手:
开口宽度可在一定尺寸范围内进行调节,能拧转不同规格的螺栓或螺母。该扳手的结构特点是固定钳口制成带有细齿的平钳凹。
活动钳口一端制成平钳口;另一端制成带有细齿的凹钳口;向下按动蜗杆,活动钳口可迅速取下,调换钳口位置。
5、钩形扳手:
又称月牙形扳手,用于拧转厚度受限制的扁螺母等。
参考资料:
百度百科-扳手
百度百科-士巴拿
扳手。
士巴拿是我国广东和香港地区对扳手的粤语音译,是一种工具,用以转动螺栓、螺帽及其他难以用手转动的物件。士巴拿为英国英语中 spanner 一词的音译;扳手在美国英语则称为 wrench。
在粤语歇后语里面:“有柄士巴拿——死剩把口”(字面意思:没有把手的扳手——只剩下开口部分)其意表示:
当一个人拿不出理由说服人家的时候还要硬撑下去,或者是某人竭力掩饰,反复解释,越说越尴尬。“口”有“嘴”和“开口”两义,“柄”则有“(某些工具的)把手”和“理据”两义。
扩展资料:
与“士巴拿”类似的音译粤语有:
1、的士。
出租车,供人临时雇佣的汽车,多按里程或时间收费,也叫出租车。台湾称作“计程车”,广东及港澳地区称为“的士”,新加坡及马来西亚一带则称为“德士”。出租车在经济比较发达的香港和广东地区较早出现,于是粤语中也就相应地有了“搭的士”的说法。
2、巴士。
巴士是公共汽车的同义词,是指在城市道路上循固定路线,有或者无固定班次时刻,承载旅客出行的机动车辆。巴士一般外形为方型,有窗,内设置座位。
由英语单词“bus”音译过来,特别是在香港和澳门以及部分沿海城市习惯称公共汽车为“巴士”,大部分城市也这样称呼,但是以称呼为公交车更为普遍。
参考资料来源:百度百科-士巴拿
士巴拿,即 扳手,是一种工具,用以转动螺栓、螺帽及其他难以用手转动的物件。也被称为「扳头」。在香港,扳手被称为士巴拿,该词为英国英语中「spanner」一词的音译;扳手在美国英语则称为「wrench」。更高质量的扳手通常材质为铬-钒合金工具钢,通常是铸造,耐腐蚀,易於清洗。
一:食物篇
粤语英语普通话或解释例子
批 pie 馅饼苹果批
披萨 pizza 意大利薄饼
布冧 plum 美国李子
车厘子 cherry 樱桃
芝士 cheese 奶酪
朱古力 chocolate巧克力
拨兰地 brandy 白兰地酒
布甸 pudding 布丁,甜品水果布甸
忌廉 cream 奶油
沙甸鱼 sardine 沙丁鱼
沙律 salad 沙拉,蔬菜生吃
挞 tart 一种西点蛋挞
奶昔 milkshake
班戟 pan cake 煎饼
多士 toast 吐司,烤面包西多
吞拿鱼 tuna 金枪鱼
三文鱼 salmon 大马哈鱼
三文治 sandwitch三文治
干邑 Cognac 法国酒拨兰地干邑
布菲 buffet 自助餐食布菲
曲奇 cookie 小甜饼丹麦蓝罐曲奇
克力架 cracker 一种饼干
威化饼 wafer 一种饼干
啫喱 jelly
免治 mince 碎免治牛肉
奄列 omelette 煎蛋卷
果占 jam 果酱
周打 chowder 一种西汤
宾治 punch 混合果汁杂果宾治
拖肥糖 toffee
二:体育篇
现代体育运动,包括足球、篮球、乒乓球等,估计也是早期留学生和广东华侨引入中国的。中国第一个乒乓球世界冠军,就是一位广东人,珠海的容国团(于1959年获得的)。所以,许多体育方面的英文词汇普遍使用广东话当中,我敢说许多广东人都不知道是来源于英文。不才研究这个,目的就是探其源。
** 波=ball =球 **
学过一点广东话的人都知道广东人将球称为波,来自英文ball。所以就有:打波、踢波、波板、波鞋、波衫,等等。不过,因为不知道何时起,香港人把女人乳房戏称为波。粤语人士就开始慎用波字了。
** 乒乓球 **
小时候打乒乓球,假如打7分制的,如比分当打到6比6,那么任何一方必须连胜两分方能取胜。这个规则,连我半文盲的奶奶都知道称为“打刁时”。这个刁时是什么东东,我纳闷了十多年,后来终于发现原来是一个英文词:deuce。
乒乓球的旋转球,广东人称为:西,比如发这个球转得很厉害,就说:你开呢个波好西。发旋转球得分,就是对方“食西”。这个词的来源,我也纳闷了十几年,后来终于发现原来是一个非常简单的英文词:side。
乒乓球拍,以前广东话叫“波板”,如今已经没有多少人这么说了,用了普通话的“球拍”。反而,形状如乒乓球拍的棒棒糖,广东话称“波板糖”,沿用至今。(想起了周星驰的电影《功夫》)
** 足球 **
香港电视新闻常说:脚趾尾拉西,如上所述,就是来自side。
还有一个常用的:窝梨射门,英文是volley,凌空抽射的意思。
球场上人盯人,广东话叫“唛人”,比如:唛住佢哋个前锋。原来是来自英文mark。(又曾令我纳闷十几年)
犯规出局,广东话“否”(读第一声),英文是foul。这个好猜。举个例:俾球证否咗出局。(香港称足球裁判为球证)
** 篮球 **
投篮,小时候我们都说“摔篮”,会写字后发现汉语这个摔字没有投射的意思,又纳闷了。原来是英语的shoot字。广东话将长元音读成短元音。
** 其它 **
踩碌拿(溜旱冰):roller
打卜醒(拳击):boxing
士碌架(桌球):snooker
Q棍(桌球的球杆):cue
墨尔本打比大赛(赛马):derby
以上只是草草收集,希望能抛砖引玉。
三:生活篇
关于粤语中的英语的研究,前面写了“食物篇”和“体育篇”两篇博文。其它方面的英语外来语难以归类,就统称为“生活篇”吧。
粤语中之所以英语外来语,跟普通话中的英语外来语一样,主要原因是因为当时没有相对应的汉语词汇,比如“三文治”。另外一个主要原因是因为,虽然有相对应的汉语,但是用英语词汇来表达显得很新潮,比如“车厘子”(cherry,樱桃)。不过,有些外来语,后来觉得不新潮了,就弃而不用了。而有一些,还一直使用。
目前弃而不用或很少用的英语外来语:
士担(Stamp,邮票)、孖剧(market,市场)、巴仙(percent,百分比)、沙展(sergent,警官)、吉士打(custard,牛奶蛋糊)、泡打粉(power,发粉)、一个骨(quarter,一刻钟,15分钟)、摩登(modern,现代、新潮)等等。
目前还使用的英语外来语:
英语中很多发S或SI的音,所以粤语中的英语外来语有很多“士”的词汇,俗称“好多屎”:
巴士(bus)、的士(taxi)、畸士(case,案件)、拉士(last,最后)、厘士(lace,花边)、芝士 (cheese,奶酪) 、晒士(size,尺寸)、贴士(tips,小费)、番士(fans,歌迷影迷)、卡士(cast,演员阵容)、安士(ounce,盎司)、波士(boss,老板)、冇飞士(face,面子)、摆铺士(pose)
还有:士多(Store,杂货店)、士巴拿(spanner,扳手)、士啤呔(spare tyre,备用轮胎)、士碌架(snooker,台球),等等。
其它一些例子:
布冧(plum,美国李子)、布甸(pudding)、屙打(order,订单)、摩打(motor,马达)、比坚尼(bikini)、拉臣(license,执照、车牌)、茄呢啡(carefree,临时演员)、菲林(film,胶卷)等等。
英粤混用的词汇:
尺(读第一声,check,检查或支票),如:开张尺俾你先;唔该你尺下下一班船几时开。
叉电(charge,充电)、插梳(socket,插座)、
洗桑拿(sauna,蒸汽浴)、食布菲(buffet, 自助餐)、
买飞入场(fare,门票)、
圣诞咭(card,卡片)、
基佬、搞基(gay,同性恋)
领呔(tie,领带) 、煲呔(bow tie,蝴蝶结领带):香港特首曾荫权因为总是带煲呔,人称“煲呔曾”。等等。
直接使用英语词汇:
对于英语外来语,如果发音近于广东话而远于英语,我就列为外来语,比如的士(taxi);而对于发音近于英语,粤语中没有相对应的汉字,我认为是英语词直接使用,没有粤语化过程,只不过是“广东话口音的英语”Cantonese English而已。这些词有:cancel,cute,shopping,enjoy,easy,happy,yeah,in,cool,high等等。例子:
个计划俾老细cancel咗;个细路好cute(读作Q或Q-tee);我同老婆去shopping ……
本文收集的粤语中的英语外来语不求齐全,只求有代表性。
四:终极篇
今日趁热打铁,把“粤语中的英语外来语”这个话题写完,献上最后一篇该主题的博文,所以称为“终极篇”。
而今期内容,是收集那些人们以为是汉语本身已有的,但实际上是借用英语的词汇,所以又称为“惊喜篇”。
时髦(smart):想不到吧,跟摩登(modern)一样,时髦一词来源于英语。“摩登”这个词,已经不在modern了;时髦这个词,也不作smart了。如果你还用这个词表示fashionable(新潮),你本人就不新潮了,out了。现在应该用:好in,好hip,好hot,好cool或者funky。若干年后,不知又会出现什么新词汇了。
沟女(court):初学粤语的男士必学“沟女”一词,与普通话“泡妞”同义。李连杰电影《方世玉2》里面,郑少秋扮演的陈家诺说:沟女,沟乃沟通之意也。其实那是电影搞笑桥段。你可能以为此词清朝就有,其实是七八十年代才在香港出现。“沟”来源于英语court,“追求”之意也。二十一世纪起,这个词又变得out了,现在香港人用“界女”一词,繁体“界”的后边还有一个立刀旁,粤语中是用刀划开的意思,比如:界开张纸。“界女”一词,来源有待研究。
杯葛(boycott,抵制):这个词很早到粤语中了,普通话如今也广为使用。
有几种化学物质,也来源于英语:山埃(potassium cyanide,氰化钾)、天拿水(thinner,稀释剂)。他们并非“山上的尘埃”和“天上拿来的水”的意思。还有男人用的一种香水:古龙水(cologne),跟武侠小说家古龙一点关系都没有。
这几种在广东存在多年的事物:冷衫(laine,毛线衣)、的确凉(decron,涤纶衣物)、卡式录音机(casette,磁带)、水喉(hose,水管)。“冷衫”不是因为冷天穿才这么叫,而是来自法语laine(毛线),不好意思,不是英语,英语词是yarn。“的确凉”不是因为这种衣服穿起来很凉快。“卡式”不是因为磁带像一张卡片。“水喉”不是“水的咽喉”。这些,就算你是英语水平不错的广东人,也很可能都想不到的。
标参(ransum,绑票):绑你的票,不是把你当“人参”,而是要你的ransum(赎金)。
冇得挥(fight,竞争):广东老话了,不是“没得发挥”,而是“没得跟别人竞争”。
唱散纸(change,找零):又一句广东老话,唱原来是change。散钱又怎么能歌唱出来呢?
沙纸(certificate,毕业证书):小时候,老人成日讲:要读大学,攞番张沙纸。那是以为大学毕业证书就如砂纸,可以磨走困难。哪知是来源于英语。
搞乜花臣(fashion,搞什么东东):小时候,如果你调皮,老人就说:呢个细路又搞乜花臣。原来不是说你是“花俏的大臣”,而是搞什么新鲜玩意儿(fashion)。另外有一词:花生骚(fashion show,时装表演),不要以为一边吃花生,一边看美女。
奇异果(kiwi,猕猴桃):新西兰国果kiwi,外形一点也不“奇异”。
拉阔音乐(live music,现场音乐表演):观众们,不用坐得那么远,live音乐不需要拉阔空间。
拉力赛(rally,汽车越野比赛):没错,这越野跑车的“拉力”的确抵得上几十匹马。
老笠(rob,抢劫):抢劫者不一定要“笠”住你个头(蒙住你的头),先至可以下手。此词已经好少用。
啪丸(pop,吸毒):吃“蓝精灵”丸仔那动作果真有“啪”的一声?
笨猪跳(bumjee jump):绑住双脚往下跳,的确是一头笨猪!
电台烽烟节目(phone in):观众电话打爆条热线,真是“烽烟”四起。
嘉年华(carnival,狂欢节):一班后生仔狂欢,真系“幸福的年华”。
星盆(sink,洗涤槽):老妈子,点解个星盆里面冇星星架?
阿爸,我呢次考试肥佬(fail)咗:不要体重歧视,胖子也有聪明人。
阿妹,你好茶煲(troulbe,麻烦)啊:麻烦人当然是“口水多过茶”啦。
老细,我要叉住(charge,告发)你性骚扰我:要“叉住”,不用刀叉,只需一张状纸或一个电话。
最后一句:古巴队垫起个波,郎平又可以食叉烧(chance,探头球)啦。排球中,容易得分的高抛球叫chance,“机会球”,普通话叫“探头球”。粤语半音译半搞笑地称为“叉烧”。
粤语(Standard Cantonese),也称粤海片粤语,为通常指的广府话。粤语的官方标准音——广州话即属于粤海片。粤海片内部差异不大,彼此一般能较流畅通话。香港粤语和广州话之间差异极小,只有部分用词习惯不同,这跟两地所处语言环境和社会制度有关。
广州方言
中国南方地区的重要方言之一。广义的广州方言又称“广府话”、“白话”,属粤方言广府片,是粤语的代表方言,通行于以广州为中心的珠江三角洲、粤中,粤西及粤北部分地区,以及广西东南部。狭义广州方言指广州话,专指广州市区通行的粤语。广州方言由古代汉语演变而来,其形成与发展经历了一个长期过程。秦以前,居住在广东、广西地区的是称为“南越”(百越的一种)的少数民族,包括壮、瑶、黎和疍家等。秦始皇派兵戍守岭南,开始了早期汉语与百越语言融合的先声。也有学者认为“粤方言最早的源头,应该是楚人南迁、楚语南来所导致的结果”(李新魁《广东的方言》)。汉至唐宋,中原汉人迁徙岭南,促进了粤语发展和定型。元明清以来,粤语变化较小。
广州方言又称“广州话”,为粤语的典型代表,但广府话本身亦不断变化发展。1949年前的广州话用词比较古雅,受北方方言影响较少。
广州方言主条目:东山口音、西关口音、西村口音和番禺口音广州方言即狭义“广州话”,因地处珠江流域中心城市,为广州、香港等市数千万本地居民母语,长期引导传统的粤语戏曲文化和粤语流行文化,影响力大,被各粤语方言区人们接纳为约定俗成的标准音。广州话本身亦在不断缓慢变化。广州音收音范围较广,连佛山、中山、香港的部分口音也一并收录。
广州话特点:广州方言一方面继承、保留了古汉语的特点,另一方面也吸收了一些南方非汉语成分,与普通话和其他方言有较大差异,具有自己特有的语音特点。(1)无浊塞声母,保留古微母M-的读法,古精、知、照合流,古晓、溪母合口多读F-,如“欢【FUN55】”“款【fun³⁵】”,古-m、-n、-p、-t、-k韵尾保留完整,有长短元音a,ɐ构成的一组韵母(2)声调多达9个:平上去各分阴阳,阴调(来自古清音声母)和阳调(来自古浊音)相配整齐,入声3个,包括阴入(上阴入)、中入(下阴入)、阳入,长元音配中入,短元音配阴入,如“八【PAT3】”,“笔【P?T5】”(3)连读变调不明显,但有丰富的语义变调,如“毛”:毛【mou²¹】发→发毛【mou⁵⁵】(发霉),“片”【pʰin³³】→【pʰin³⁵】(屎片)(4)单音节古词较多,如“颈(脖子)”、“望(远望、盼望)”;有些词可能来自古楚语(如“睇【看】”)、古壮侗语(如“谂【想】”);一些复音词的词序与普通话不同,如“齐整(整齐)”;有较多外来词,如“波(球)”、“肽(领带)”;有一批特有词,如“嘢”(东西)、“餸”(下饭的菜)、“攞”(拿)、“靓”(漂亮)
(5)语法方面量词可单独与名词构成量名短语,如“条裙几靓”;有些状语可后置,如“行先(先走)”;比较句“我大过你(我比你大)”与双宾句“畀支笔佢(给他一支笔)”的词序跟普通话不同,一些体貌(如回复体、始续体)也很特别
港澳粤语
粤语在香港与澳门的官方、媒体以及社会广泛使用,语音为广州音。部分专有名称的词汇则与广州方言有一定差别,但不影响双方沟通。澳门粤语与香港粤语完全一致。外来语多使用英语,葡语并不多见。香港于1997年前仍有相当人数称之为广州话、白话。1997年后基本以粤语、广东话作为香港粤语的正式名称。
香港的本地粤语以莞宝片围头话为主,还有疍家话等。
澳门的本地粤语以广府片香山方言为主,但已较难找到。
1949年前的香港,由于粤、客混居,所以早期香港方言带有很浓的粤客混杂的口音(即香港广府话和香港客家话在音调和词汇相互影响)。当中以锦田话为代表,但这种口音今日只在上了年纪的香港人身上找到。
1949年后,特别是大逃港后,数量庞大的来自珠江三角洲移民迁往香港,成为当今香港人的主体。由于迁往香港的广州人、佛山人政治、经济地位较高,故广州话迅速占据香港的主导地位,成为香港人交流的主要语言。香港方言的主流也从莞宝片的围头话演变成广府片的广州话,并开始出现大量音简现象,当中以鼻音消失 (即n/l不分) 及w拗音的消失最为显著。部份年青人把“你”【nei】和“我”念成【lei】和 【wo】。把“国”【gw?k】误读成“角”【g?k】,“过”【gw?】读成“个”【g?】。香港部分学者称之为“懒音”。这现象似乎与大量外地移民有关。对他们而言,n/l 的发音差异不大,在大部分情况下混淆两者不会带来严重的沟通障碍,于是他们来港学习这种新方言时,往往舍难取易,淡化一些难以分辨的发音差异,亦所谓“移民理论”。这种现象在台式国语、美式英语的演化过程中亦曾出现。
不过1980年代之前的大众媒体依然尽力避免在电台电视节目上出现“懒音”。直到今天,部分香港文语言学家亦对其屡加抨击,并提出“正音”活动。但“懒音”似乎已成为香港粤语特色,屡屡出现在大多数大众媒体、歌手表演中和上世纪七、八十年代出生的一辈口中。但总体上香港方言与广州方言高度接近。
英语在香港比较普及,加上从前香港常比大陆较先接触外来新事物,过去不谙英语的低下阶层会用广州话拼读日常的英语词汇,所以香港粤语的英语外来词十分普遍。例如:“地盘管工”叫“科文”(foreman)、“煞车”叫“逼力”(brake)、“轴承”叫“啤令”(bearing)、“草莓”叫“士多啤梨”(strawberry)等等。不少老人家仍把“邮票”称作“士担”(stamp)、“保险”叫“燕梳”(insurance)等。另外,香港人对男教师及男警察称作“阿Sir”、女教师称作“搣士”(Miss)。
其实在1949年前,广州等粤语地区也经常使用这些当时普通话还没有翻译过来的英语词汇,只是后来由于大陆推广普通话,这些词汇渐渐就被标准普通话代替了。现时还有老一辈的广州人,尤其是某些行业的从业人员(如修车业),会把“煞车”叫“逼力”(brake)、“轴承”叫“啤令”(bearing)、“扳手”叫“士巴拿”、对男教师及男警察称作“阿Sir”,把“草莓”叫“士多啤梨”(strawberry)更是任何年龄层的人都还在通用的叫法。只是以上的词汇,除了“士多啤梨”外,年轻一辈已很少用到,但还是完全能听明白的。
有一种观点认为,以香港流行的“懒音”作为香港标准粤语与广州话之区别标准较为合理。以有无使用“英文之广州话拼读”来区分香港标准粤语与广州话,如广州叫“地盘管工”,香港叫“科文”,而佛山译成“课文”,就会存在一个佛山标准粤语。这种划分方法从语言的角度上看是不成立的,因其发音完全相同,且用词并不排斥。其实早于香港开埠之前,广州已经使用外来语,现今之外来语未必全是香港所创。
由于在1980年代到1990年代大量香港人移民海外,使海外粤语亦受到香港方言的影响,亦确立世界上出现标准粤语,取音与语法标准亦仍为广州话。在日常用语及新闻中亦出现诸如“劲爆”(形容事物厉害强大或形容情况鼎盛)、“碌卡”(刷卡)等港式用语。
南番顺方言
广州本身乃由番禺及南海的一部份组成,所以广州方言其实可以算是南番顺方言的一个特例。广州、番禺和南海的方言比较接近,但顺德有不少字的发音跟其它地方不同,例如:“凹”不读【lap】而读【nap】;“吃饭”不叫“食饭”而叫“喫【jɑ:k】饭”南海音:发声没有声母n,并用l发声。如男、难、你、宁等字音,本是以n发声的,却变做跟以l发声的蓝、兰、里、零等字一样番禺音:一部分把本来是韵母单独成音的字,却再加上ng声母的,例如亚aa3(上去),念作雅ngaa5(下上)等。又一部份没有用ng发声的,却念回原韵母的音,例如“钩”本是有ng发声的,却念成与欧同音。从下面引用的一句番禺土音的俗语,就可以见得跟标准的广州音有差别了。试念:“芽”菜炒“牛”肉,又“靭”(下去)又黐“牙”西关音:跟老城音也有一点差别。例如而家(现在)讲衣家,呢啲(这些)讲衣啲;又西关音加强齿音,把子、纸、枝等音,念如国音的ㄗ(【ʦɿ】);雌、痴、始等音,念如国音ㄘ(【ʦʰɿ】);思、诗、史等音,念如国音的ㄙ(【sɿ】)。有一句代表“捻”西关音的话:亚“四”,拧几毫“子”,去买啲水“柿”。“四”、“子”、“柿”等字,用舌尖齿音说来,便觉得是另一种语调
香山方言
香山粤语指的是流行于广东省中山市、珠海市的粤语方言,早期澳门的本地粤语以广府片香山方言为主,但已较难找到。石岐话是香山粤语的代表方言。石岐话主要流行于广东中山市城区及以南地区,与广州话相近,但又不尽相同。对一些事物的名称或一般用语的叫法与广州话相比有其独特的一面。中山石岐人完全懂得听和讲广州话,但广州人或香港人不完全听得懂石岐话。如广州话“瞓觉”(睡觉之意),“瞓觉”一说石岐话也用,不过一般称作“寐觉”(寐此处音“眯”【mī】)。石岐话形容一个人懒惰有习语“吃寐屙坐”。广州话“头先”(刚刚之意),石岐话也用,不过多称作“近(音“紧思”【g??n si】)、“啱先”。另外石岐话在口音方面与广州话也有些不同,例如合口字没有轻唇音;广州话以声母为f的晓母字或匣母字在石岐话以h为声母,如风扇,石岐话读hung-sin;克服,石岐话读作kaak-huk。
在1970年代末以后,因为香港电视而导致石岐话不断向广州话靠拢,许多旧有的发音与词汇用法都逐渐减少以至消亡。例如上述的合口字发音,后生开始将合口晓母字按广州话读为轻唇音,又如上述之“寐觉”使用频率越来越低,逐渐被“瞓觉”所取代。“下间”(厨房)、“银钱”(元的俗称,“两个银钱”即是两元)这些老式石岐话新一代中山人已经很少使用。
梧州方言
梧州粤语属广府片,与广州话很接近。主要分布在梧州市城区,旧苍梧县城(现梧州市龙圩区城区),贺州市八步区城区及附近,平南县大安、丹竹、武林3镇的镇上及附近。内部差异很小。平南县大安、丹竹、武林3镇以及老梧州话,区分【ts】-【tɕ】,【ʦʰ】-【tɕʰ】,【s】-【ɕ】,新梧州话不区分。
以梧州话作代表,语音系统声母24个,韵母56个,声调8个。声母部分:①老派梧州话分两套齿音,古精组字读舌尖音【ts】,【tsʰ】,【s】,例:精【tsɪŋ】,村【tsʰyn】,心【sɐm】;古知、庄、章组字读舌面音【tɕ】,【tɕʰ】,【ɕ】,例:者【tɕɛ】,程【tɕʰɪŋ】,识【ɕɪk̚】。新派已合为一套②古影母一、二等字读声门塞音【ʔ】,疑母一、二等字读软齶鼻音【ŋ】,两者不相混。例:亚【ʔa】≠牙【ŋa】;晏【ʔan】≠雁【ŋan】;安【ʔɔn】≠岸[ŋɔn】;爱【ʔɔi】≠外【ŋɔi】;恶【ʔɔk̚】≠岳【ŋɔk̚】。广州话标准音亦如此,但近几十年来绝大多数人已混淆不清。一派人【ŋ】脱落,尤其是青年人,一律读作零声母;另一派人则一律读作【ŋ】,粤剧唱腔以及大多数粤语媒体播音皆以此读法为标准③老派梧州话有龈齶鼻音nj【ȵ】,主要对应古日母以及疑母细音字,例:日【ȵɐt̚】,人【ȵɐn】,肉【ȵʊk̚】,月【ȵyt̚】,让【ȵœŋ】。此外,个别齿音字鼻化读【ȵ】,例:皱【ȵɐu】,爪【ȵau】,踩【ȵai】。新派【ȵ】有并入j【j】的趋势,类似广州话④古泥来母分明,不相混。脑【nou】≠老【lou】;男【nam】≠蓝【lam】;宁【nɪŋ】≠零【lɪŋ】⑤唇化声母gw【kʷ】,kw【kʰʷ】与o【ɔ】类韵母相拼时,圆唇音【ʷ】易脱落。例:过【kʷɔ】→【kɔ】;广【kʷɔŋ】→gong【kɔŋ】;国【kʷɔk̚】→【kɔk̚】韵母部分:①梧州话至今止摄元音韵母仍读【i】,不裂化为【ei】。例:悲【pi】;鄙【pʰi】;味【mi】;非【fi】;地【ti】;你【ni】;李【li】②梧州话至今遇摄元音韵母仍读【y】,不裂化为【ɵy】。例:居【ky】;渠【kʰy】;虚【hy】;女【ny】;吕【ly】③梧州话至今模韵【u】与豪韵【ou】两者不混。补【pu】≠宝【pou】;度【tu】≠道【tou】;土【tʰu】≠讨【tʰou】;努【nu】≠脑【nou】;鲁【lu】≠老[lou】④部分止摄开口三等支、脂、之韵精组及生母字,老派梧州话读【y】。例:子、字、自【tsy】;司、师、事【ɕy】。新派已读【i】,趋同广州话⑤老派梧州话部分咸摄开口一等字读【om】【op̚】。例:甘、敢【kom】;合、盒【hop】;鸽【kop】。新派已并入【ɐm】【ɐp̚】,趋同广州话⑥梧州话无广州话的【ɵn】【ɵt̚】两韵,这两韵在梧州话中主要读【ɐn】【ɐt̚】。例:春【tɕʰɐn】;出【tɕʰɐt̚】声调部分:①阴平碰上前后二字都为阴平时,前后会出现55、53两种调值,其余多为53调值②阳平阳去相混不分③大多数中古的全浊声母上声字仍读阳上声,不作去声。如:肾、伴、户、棒、抱、倍等等 莞宝方言分布在东莞,深圳(宝安)和香港新界一带,以东莞话和围头话为代表。莞宝片粤语和粤海方言之间通话有较大的困难(例如:在电影《我爱扭纹柴》里有不少围头话对白,不少在市区生活的香港人都听不明白这些对白)。
相比粤海粤语,莞宝粤语最主要特点是多后鼻音,如莞城话“篮”读【ŋaŋ】,“列”读【lik】,“给”读【k'ɔk】;围头话“新”读“星”,“门”读“蒙”,“晚”读“猛”等,粤海片的部份h-变成f-(如“开”读“灰”,“寒”读“冯”,“渴”读“福”)。
东莞方言
东莞方言分布在广东省东莞市。东莞话以莞城话为代表。莞城话与广州话口音差别很大。未受过训练的广州人不经过适应比较难听懂莞城话。反之,很少接触广州话的莞城老人跟广州人沟通也存在一定的困难。
宝安方言
宝安方言分为围头话、南头话等几种。
其中,围头话因为其普遍分布于区内的围村里而得名。深圳宝安区福永、松岗、沙井,龙岗区平湖,南山区南头部分地区,香港本地人口八成,如香港新界的锦田都使用围头话。还有深圳市区内有几十条自然村也是说围头话,例如水围、上沙、下沙、沙尾、沙嘴、石厦、梅林、皇岗、新洲、福田、岗厦、上步、赤尾,等等。这些围头话跟香港新界锦田的围头话完全一致。
南头话主要分布在南山区的南头地区,使用人口约5000人。 四邑方言是指江门市新会、恩平、开平、台山等地的方言,当中以台山话为代表。江门及四邑城区流行广府片粤语。珠海有一半人讲四邑方言(特别是斗门一带),而其他地区则使用香山片粤语,但两者已慢慢融合,是四邑方言中最接近广州方言的一种,但四邑方言是粤语系统中跟广州方言差异最大的方言之一。以下简析四邑话与广州话差异较大的原因。
罗贵先祖罗珠,西汉惠帝时为粟内史,后出守九江,并迁家于此,亲植豫章于庭,从此罗氏以豫章为郡望。三十八世孙罗瑰,因佐宋太祖开国有功,授御前干办,后升至彰德军节度。开宝二年(969年)因与范质、王溥等从周旧臣“稍有刑迹”而乞解兵权,以散官就第,自祥符上德里迁至珠玑巷。罗贵是罗瑰的七世孙。由此推断,罗贵这个家族所使用的一直是南楚方言。
南宋绍兴年间珠玑巷36姓97户在罗贵率领下南迁,是珠玑巷最有代表性的一次集体迁徙行动。
粤语形成于汉代的交州首府广信(今封开与梧州),沿西江传播到广州一带。到唐宋时期,已经具有较为稳定的音系和分布格局。因此,在罗贵率领的移民进入之前,粤语已经在冈州一带通行,但并非粤语的中心区。同时,这支汉族移民是以团队的状态进入并以后珠玑巷为中心定居的,他们原有的南楚方言不会轻易放弃,在一段时间和一定范围内继续使用,形成南楚方言与粤语并存的双语现象。随着南迁移民不断增加,其方言与粤语之间互相影响、互相吸收,逐步形成一支以粤语音系为基础,同时吸收了闽、赣、吴语音系某些因素的方言,即四邑话。
两宋时期,从珠玑巷南迁的中原及江南氏族有上百批次,有的落脚于冈州,有的落脚于广州、南海、番禺等珠江三角洲腹地,还有的落脚于西江流域的端州、新州等地。由于西江流域和珠江三角洲腹地属于粤语的中心区,这一带通行的粤语已经形成强势,他们只得入乡随俗,逐渐放弃自己的方言而改说当地粤语。然而,从这一带粤语的声韵调中,仍可发现某些类似四邑话的情况,例如:顺德龙江将舌尖送气塞音声母发为喉擦音,顺德大良、番禺市桥及新兴的舌根鼻音和舌根塞音韵母读为舌尖鼻音和舌尖塞音韵母,增城没有撮口呼,等等。这些都是珠玑巷移民方言对当地粤语的影响所致。 勾漏粤语主要分布在玉林及梧州两地区13个县市,玉林市、梧州市郊,贵港市,贺州市郊,北流,岑溪,藤县,苍梧,蒙山,容县,兴业,博白,陆川北部,昭平,钟山部分,平南县部分、桂平市部分 等地,和广东怀集、封开另外阳朔、永福、平乐、荔浦,柳江、柳城、鹿寨、融安、三江、融水,宜州、罗城、环江,合山、象州、金秀也有方言岛分布。主要是农村,使用人口大概近1000万,属于比较大的一个粤语支系。与广州话差别大,内部也有不同口音。音系复杂,声调有8-10个,是广西壮族自治区汉语方言中声调最多的之一。但是由于勾漏粤语的使用居民多为农村或者中小城镇,音系复杂,因此其流通度不高。
勾漏片粤语是广西汉语方言中形成最早的。历史上,广西壮族自治区的区界一带曾存在一个权威的汉语方言。公元前111年,汉武帝平定南越,在原秦置桂林、象郡、南海3郡的基础上,重新调整了行政区:置南海、苍梧、郁林、合浦、交趾、九真、日南、儋耳、朱崖9郡,并于公元前106年置交趾刺史部,总领各郡。交趾刺史部的治所在苍梧广信(今梧州与封开)。现梧州市,就是当时新设9州的行政中心,是本地区的首府。直到公元217年,孙权才将岭南的政治中心从苍梧广信迁到南海的番禺(今广州市)。广信300多年间作为岭南政治中心的地位,使两广交界一带形成了一个权威的汉语方言——广信方言。勾漏片粤语就是古代广信方言的直接后裔,尽管今天它已被广府片、邕浔片粤语所侵蚀,但它的特点仍顽强地保留下来了。如古帮(【p】)、端(【t】)二母分别读浊音、【d】,精(【ts】)、清(【tsh】)、从(【dz】)、邪(【z】)各母分别读塞音【t】、【th】或【d】等。以玉林话为例,“补”读【bu】、“碓”读【dui】、“蕉”读【diu】、“秋”读【thau】、“前”读【tin】、“寺”读【ti】。
勾漏粤语特点有:
①有汉语中极为少见的【b】、【d】全浊声母或内爆浊声母。②精清与端透合流。这是勾漏片粤语的普遍特点。③古浊声母不论平仄都不送气。④有边擦音(或齿间音)。⑤多数有连续变调。
与广州话差别较大,操语双方对话沟通交流比较困难。勾漏粤语的代表有玉林话、北流话、藤县话、蒙山话等。 罗广粤语,分布於罗定、德庆、肇庆、郁南、广宁、怀集、阳山、连山等县市,以肇庆话为代表。在早期资料中未作区分,将其归入在广东境内的勾漏粤语。
罗广粤语特点有:(1)影母字多保留零声母读法,如亚【a3】,爱【ɔi3】,乌【u1】,意【i3】,乙【yt8】。(2)疑母洪音保留【ŋ】而细音多混为【j】,如我【ŋɔ】,勾【ŋau】,疑【ji】,月【jyt】。(3)阴平调的高降调与高平调有明显差别,阴入调须重读(高降),如肇庆话。(4)北部多数点无韵母【[im】【em】【ip】【ep】,混入【in】【en】【t】【et】。(5)声母基本保留【n】【l】对立,但东部若干点趋向【n】【l】合流。
与勾漏粤语的相同点: 罗广粤语与广西东部的勾漏粤语相同点是“古全浊声母今不论平仄皆不送气”。如头、茶、桥、企、近 等字皆读不送气塞音(但在部份趋向广府化的地方有例外)。
与勾漏粤语的区别: 将两者区分开来的一个主要依据是精组字读法。如“清”读【t'eng】为勾漏粤语,读【ts'eng】为罗广粤语。此外勾漏粤语有边擦音或齿间音,罗广粤语则基本无。 邕浔片粤语在广西分布范围很广,除南宁及周边地区外,广西西部的百色、龙州粤语亦属邕浔片,以南宁话为代表。邕浔粤语与梧州粤语和广州话都比较接近。主要流行于邕州、浔州(桂平市古称)两岸交通便利的城镇,如南宁及邕宁、横县、桂平、平南、崇左、宁明、龙州、凭祥、扶绥、百色、田东等城区县城及部分下属镇上、柳州部分地区。以南宁市、桂平市为代表点。但是由于自1980年代后大量外来人口的涌入,加上南宁市政府的语言文化政策是削弱地方方言改而推广普通话,南宁市区内南宁话的使用人口大幅度下降,南宁话使用人口锐减到不足三成。邕浔粤语的代表性口音实际上已迁移到古称“浔州”的桂平市下属乡镇。现也有相当多人忧虑南宁白话事实上已经变成死语。
主要特点:①有舌尖元音【ɿ】或【ɥ】,如南宁、桂平是【ɿ】,平南是【ɥ】,都只跟【ts-】组声母相拼。(通俗点就是听起来像普通话zi,ci,si的音)。②部分有边擦音【ɬ】或其变体齿间音【θ】,例如心,新。桂平街、平南街无。 钦廉粤语主要分布钦州、合浦(旧称廉州)、北海、浦北、灵山、防城、东兴,以廉州话为代表。
主要特点是:①没有撮口呼【y】。(即普通话的ü)②古全浊声母今读塞音和塞擦音的字基本送气。③有边擦音【ɬ】。声调数有7-8个。
从内部差别来说, 大致可以分为五个小片:①钦州粤语,包括通行于北海市区及近郊的北海话, 合浦东部南康一带的合浦话, 钦州市区及郊区一带的钦州话, 以及防城县一带的防城话。这几种话之间虽然有些分歧, 但内部的一致性还是很大的。主要分布城镇、县城,受广府影响严重,与下面几种话有所距离。②廉州话,包括今合浦县大部分地区, 钦州市东南部跟合浦县相邻的那丽等乡镇。其中合浦南部, 北海市附近以及涸洲岛上所说的廉州话和合浦其他地方的廉州话也略有不同。③灵山话,主要通行于北部灵山县境内。钦州市北部、东北部的一些乡镇也说灵山话。④小江话,主要通行于东北部的浦北(旧称小江)县境内的中部地区。⑤六万山话,主要通行于浦北县境内的东北部地区。浦北县在地理上与玉林地区的玉林、博白相邻, 因此小江话和六万山话与玉林、博白一带的粤语比较接近。 疍家话又称水上话,是汉族一个濒临消失的次民系“疍家人”的母语。疍家人广泛分布于浙江、福建、两广、海南、香港沿海地区和主要内河。并且绝大多数经常和附近的本地人频繁交流。因此,“疍家话” 在不同的省份所指代的语言系属可以完全不同。比如两广的疍家话属于粤语的次级方言。而福州疍家人则主要使用福州话。
广东沿海和西江流域的疍家话是一种粤语方言,与粤语的标准口音广州话相通。
香港疍家语音与粤语广州话很近似,但有一些独有的词汇。香港的英文名称Hong Kong就是疍家话发音的音译。
由于现时水上渔民经已逐渐转到岸上生活,而他们的下一代已完全融入了主流社会。因此懂得说独有疍家话口音或词汇的年轻人已很少。从前疍家人多数聚居在香港岛的香港仔、赤柱、九龙的油麻地、新界的西贡、青山及大屿山的大澳或长洲等地的避风塘。市区的疍家人由1970年代开始逐渐迁移往岸上居住,并且迅速融入主流社会。所以今日集中在港岛南区、大屿山的大澳或长洲等小渔港仍有较多保留疍家口音的疍家人。 东江本地话,即惠河方言,在惠州被称为惠州话,在河源被称为河源话,是东江流域中上游地区的一个土语群,主要分布于惠州和河源。东江本地话同时具有粤语和客家话(粤中片)的特点,分类归属上存在争议。学界对东江本地话的专门研究很少,有人主张将它归为粤语惠河片(或东江片),也有人主张将它划入客家话粤中片。刘叔新等对东江本地话作了系统的研究,认为这个土语群比“客家话”古老,是客家迁入粤中和粤东之前的本地语言,与粤语有较为密切的亲缘关系;后为大规模迁入并成为粤中、粤东主流语言的客家话(粤中片为主)包围,不断同化,形成今天既接近客家语粤中片又不同程度保留粤语典型特点的土语群,并因此而将东江本地话划属粤语。典型的东江本地话代表有河源话、惠州话、龙门本地话。
龙门本地话
一般被归为粤语方言。也有归类为客家方言东江片的。事实上。本地话兼有两者特点,可以视为粤语和客家方言互相渗透的产物。 广西南部平话传统上划入粤语方言,有人试图尝试将桂南平话独立出粤语,但相对于跟其他粤语方言的诸多共同点来说,少数的几点相异之处难以作为桂南平话独立的证据。
另外,粤语是发源于北方的中原雅言(汉族母语)而于秦汉时期传播至两广地区与当地古越语相融合产生的一种方言,是一种属汉藏语系汉语族的声调语言。“粤语”事实上是广义上的“岭南语”,而非特指“广东话”。
中华民国成立时,虽然有用北方白话取代文言文正式书写的趋势,但粤语的实际使用没有多大限制,一度还有把粤语定为全国普通话的提议。但建国之后,在全民推广北方语言作为普通话的运动中,粤语受到普通话的影响越来越大,以致在中国大陆粤语分布区的许多年轻的一代不懂得一些专门名词的粤语读法。这种情况的出现使得不少以粤语为母语的人士开始产生一种母语危机感,不但粤语,中国各地的方言都受到普通话很大的影响。
香港在这个时候是英国统治的,所以没收到这个影响,而广州就有一点。
广州音是约定俗成的粤语的标准音,大多粤语字典以广州音为准。广州以粤剧、粤曲等传统艺术长期保持广州话的标准地位,至1970年代末以后,香港粤语流行曲、粤语电视剧及粤语电影强势影响广东地区,继而辐射影响中国内地的非粤语省市。民间的香港口音跟广州口音并无明显分别,只是在语感上有少许差异,因两地在不同社会体制下沿用不同的习惯语汇,用词有所不同,以及两地教学改革所导致。针对近年来香港年轻人懒音增多的现象,香港的一些大学教授发起了粤语正音运动,以何文汇主张的读音取代现时通用的读音,此主张受到广东及香港的粤语学者反对。有些粤语方言和广州音较为接近,如广东西部的肇庆和茂名市的高州(旧称茂名县)、信宜和广西东南部的某些粤语;而广东台山、广西玉林一带的口音和广州话差异就非常明显。
粤语一共分为九声:阴平、阴上、阴去、阳平、阳上、阳去、阴入、中入、阳入
粤语拼音表
九声各自代表字有:诗 史 试 时 市 事 色 锡 食
广州方言
中国南方地区的重要方言之一。广义的广州方言又称“广府话”、“白话”,属粤方言广府片,是粤语的代表方言,通行于以广州为中心的珠江三角洲、粤中,粤西及粤北部分地区,以及广西东南部。狭义的广州方言指广州话,专指广州市区通行的粤语。广州方言由古代汉语演变而来,它的形成与发展经历了一个长期的过程。秦代以前,居住在广东、广西地区的是称为“南越”(百越的一种)的少数民族,包括壮、瑶、黎和疍家等。后秦始皇派兵戍守岭南,开始了早期汉语与百越语言融合的先声。不过也有学者认为“粤方言最早的源头,应该是楚人南迁、楚语南来所导致的结果”(李新魁《广东的方言》)。汉代至唐宋,中原汉人源源不断地迁徙岭南,促进了粤语的发展和定型。元明清以来,粤语的变化较小。
广州方言又称“广州话”,为粤语的典型代表,但广府话本身亦不断地变化发展。1949年前的广州话用词比较古雅,受北方方言的影响也较少。
广州方言主条目:东山口音、西关口音、西村口音和番禺口音广州方言即狭义“广州话”,因地处珠江流域中心城市,为广州、香港等大都市数千万本地居民的母语,长期引导传统的粤语戏曲文化和粤语流行文化,影响力强大,被各粤语方言区人们接纳为约定俗成的公认标准音。广州话本身亦在不断缓慢变化。广州音的收音范围比较广,连佛山、中山、香港的部分口音也一并收录。
广州话特点:广州方言一方面继承、保留了古汉语的特点,另一方面也吸收了一些南方非汉语的成分,与普通话和其他方言有较大的差异,具有自己特有的语音特点。
(1)无浊塞声母,保留古微母M-的读法
(2)声调多达9个
(3)连读变调不明显,但有丰富的语义变调
(4)单音节古词较多
(5)语法方面量词可单独与名词构成量名短语
港澳粤语
粤语于香港与澳门的官方、媒体以及社会广泛使用,语音为广州音,部分专有名称的词汇则与广州方言有一定差别,但不影响双方沟通,在生活上也不易察觉。澳门粤语长期受香港粤语影响,因此完全一致,外来语更多使用英文外来语,而葡文外来语并不多见。香港于1997年前仍有相当人数称之为广州话、白话;1997 年后基本以粤语、广东话作为香港粤语的正式名称。但近年出现了不少对“广东话”这个名称的质疑,为避免名称冲突也有人称为广府话。
香港新界的本地粤语以莞宝片围头话为主。
1949年前的香港,由于粤、客混居,所以香港方言带有很浓的粤客混杂的口音(即香港客家话和香港广府话在音调和词汇相互影响)。当中以锦田话为代表,但这种口音今日只在上了年纪的香港人身上找到。
1949年后,香港方言出现大量音简现象,当中以鼻音消失 (即n/l不分) 及w拗音的消失最为显着。部份年青人把「你」[nei]和「我」[念成 [lei]和 wo 。把「国」[gw?k] 误读成「角」[g?k],「过」[gw?] 读成「个」[g?] 。香港部分学者称之为「懒音」。这现象似乎与大量外地移民有关,对他们而言, n/l 的发音差异不大,在大部分情况下混淆两者亦不会带来严重的沟通障碍,于是他们来港学习这种新方言时,往往舍难取易,淡化一些难以分辨的发音之差异。这亦所谓「移民理论」,这种现象在台式国语、美式英语的演化过程中,亦曾出现。
不过,1980年代之前的大众媒体依然尽力避免在电台电视节目上出现「懒音」,直到今天,部分香港文语言学家亦对其屡加抨击,并提出「正音」活动,但「懒音」似乎已经为香港粤语的特色,更屡屡出现在大多数大众媒体、歌手表演中的七、八十年代出生的一辈口中。但总体上,香港方言与广州方言仍然非常接近。
英语在香港比较普及,加上从前香港通常比中国大陆较先接触外来的新事物,过去不谙英语的低下阶层会用广州话拼读日常的英语词汇,所以香港粤语的英语外来词十分普 遍。例如:“地盘管工”叫“科文”(foreman)、“煞车”叫“逼力”(brake)、“轴承”叫“啤令”(bearing)、“草莓”叫“士多啤梨”(strawberry)等等。不少老人家仍把“邮票”称作“士担”(stamp)、“保险”叫“燕梳”(insurance)等。另外,香港人对男教师及男警察称作“阿Sir”、女教师称作“搣士”(Miss)。
这些由英语而来的外来语,其实在1949年前,广州等粤语地区也经常使用这些当时普通话还没有翻译过来的英语词汇,只是后来由于大陆实行推广普通话,这些词汇渐渐就被标准普通话代替了,现时还有老一辈的广州人,尤其是某些行业的从业人员(如修车业),会把“煞车”叫“逼力”(brake)、“轴承”叫“啤令”(bearing)、“扳手”叫“是巴拉”、对男教师及男警察称作“阿Sir”,把“草莓”叫“士多啤梨”(strawberry)更是任何年龄层的人都还在通用的叫法,只是以上的词汇,除了“士多啤梨”外,年轻一辈已很少用到,但还是完全能听明白的。
有一种观点认为,以现在香港流行的“懒音”作为香港标准粤语与广州话之区别标准较为合理。以有无使用“英文之广州话拼读”来区分香港标准粤语与广州话,如广州 叫“地盘管工”,香港叫“科文”,而佛山译成“课文”,就会存在一个佛山标准粤语。这种划分方法从语言的角度上看是不成立的,因其发音完全相同,且用词并不排斥。其实早于香港开埠之前,广州已经使用外来语,现今之外来语未必全是香港所创。
由于在1980年代到1990年代大量香港人移民到海外,使海外的粤语亦受到香港方言的影响,亦确立世界上出现标准粤语,取音与语法标准亦仍为广州话。在日常用语及新闻中亦出现诸如“劲爆”(形容事物厉害强大或形容情况鼎盛)、“碌卡”(刷卡)等港式用语。
还有其实我以前在深圳念过书,那个文言文真是铺天盖地的来啊,我觉得粤语保留了很多古语的成分,学文言文也比较容易了哈哈。
还有我个人觉得香港的粤语比较好听,有好多搞笑的词,尤其是在看搞笑电影的时候最好看港版的,广州的粤语都是从国语照字逐个念,没什么新意