再生能源发电有限公司 翻译成英文
Renewable Energy Power Co.,Ltd.
说明:公司名称要尽量简洁明了,所以我觉得楼主的公司名用以上翻译即可。1)再生能源用Renewable energy即可表达,而且比Renewable energy resource用得更多;2)发电公司用power company也已很明白,所以也没有必要用power generation或electricity generation
我不知道你说的是中石油(CHINA PETROL)还是中石化SINOPEC
中石化: CHINA SINOPEC ENERGY CO.,LTD 简称:CSEC
中石油: CHINA PETROL ENERGY CO.,LTD 简称:CPEC
如果此中石化非彼中石化的话 ,那么应该是 Petrochemical 石化
CHINA PETROCHEMICAL ENERGY CO.,LTD 简称:CPEC 这样比较贴切!
如果你所说的中石和中国石油没有关系那就叫
CHINA ZHONGSHI ENERGY CO.,LTD 简称:CZEC
就知道你说的和中石没什么关系
姓石的话 那就叫 CHINA(可舍) MID-SHI ENERGY CO.,LTD 简称: MSEC
这下可以了撒,,给分咯 分分分分
CHINASHI/CHINASTONE/ ENERGY CO.,LTD
或者我杜撰一个 词 CHINESHI 是CHINESE 和 SHI 的合写 读[5tFai5ni:s]
就chinese音标最后那个z改为s
恩 这样好 就叫 Chineshi Energy Company Limited
so perfect 加分!!!
Co., Ltd意思是:有限公司 这是Limited company的缩写。
另外这几个开头字母最好大写,显得标准。你可以参考下这个:
Longke Ventures Management Co.,Ltd: 龙科创业投资管理有限公司
因为对你的公司不太了解,一般来说在美国,如果你的公司注册了就叫做Corporation,如果没有就是Company,如果是提供时专业性服务的,如法律,建筑等则是Firm
1.Guangzhou Germany Spree Energy Technology Co.,Ltd.
2.Guangzhou Deshipu Energy Technology Co.,Ltd.
德施普-德国,施普的话,就是上面1.翻译.Spree 施普雷河(德国哈韦尔河左支流)若德施普只是一个名称就用音译Deshipu,用2.
参照:
浙江大学能源科技有限公司
Zhejiang University Energy Technology Co.,Ltd.
所以子公司的英文应该这样翻译 Taizhou Dynagreen Renewable Energy Company Limited
energy
英[ˈenədʒi]美[ˈenərdʒi]
n.精力活力[物] 能量精神
[例句]He was saving his energy for next week's race in Belgium
他正为下周在比利时的比赛养精蓄锐。
[其他]复数:energies