建材秒知道
登录
建材号 > 地板 > 正文

请帮我把以下名词翻译成日语(要用日本人平时用的词汇,不能用机器翻译)

执着的西装
虚拟的黄蜂
2022-12-30 20:29:39

请帮我把以下名词翻译成日语(要用日本人平时用的词汇,不能用机器翻译)

最佳答案
高兴的大叔
含糊的百合
2026-01-15 01:37:28

寝室 しんしつ

台所 だいどころ

トイレ

応接间 おうせつま

书房 しょぼう

ソファー

ベッド

パソコンテーブル

洗濯机 せんたっき

窓台 まどだい

食卓 しょくたく

小型のテーブル

床 ゆか 这个日文是地板,别和中文的床搞错

电気スタンド でんきスタンド

シャンデリア

スーツケース

スリッパ

下駄箱 げたばこ

事务机 じむづくえ

サイドテーブル或者ナイトテーブル

パソコン

ノートパソコン

寝室のドア/扉 とびら

カーテン

蜂蜜 はちみつ

最新回答
优雅的花卷
魁梧的海燕
2026-01-15 01:37:28

ゆか

名词:

1、地板。

2、演唱”净琉璃”所设的高台。

详细释义 :

家の中で,地面より,または他の面より一段高く,水平に板を张りつけた所。その上に畳などを敷く所。板张りだけにした所。

扩展资料

日语中的单词总体上可以分为两大类:独立词和附属词。

独立词

体言——无词尾变化,其中名词、代名词、数词可做主语

名词(めいし):表示人或事物的名称,例词:テレビ、电话、部屋。

代名词(だいめいし):用来代替人或事物的名称,例词:わたし、あなた、彼、彼女。

数词(すうし):表示数目和数量的单位,例词:一、一つ。

副词(ふくし):修饰用言,例词:たくさん、すごい。

连体词(れんたいし):修饰体言,例词:この、あの、その。

大胆的鞋子
勤恳的鞋子
2026-01-15 01:37:28

生活中常见物品的日语说法

生活中常见物品的日语说法是怎样的你知道吗?下面是我为大家带来的生活中常见物品的`日语说法,欢迎阅读。

生活中常见物品的日语说法

1.玄関(げんかん):门厅,玄关

2.廊下(ろうか):走廊

3.トイレ:卫生间

4.浴室(よくしつ):浴室,洗澡间

5.洗面所(せんめんじょ):漱洗室

6.台所(だいどころ):厨房

7.居间(いま):起居室

8.寝室(しんしつ):卧室

9.和室(わしつ):日式房间

10.ベランダ:阳台

11.庭(にわ):院子

12.屋根(やね):屋顶,房顶

13.ポスト:信箱

14.ガレージ:车库,汽车房

15.ドア:门

16.窓(まど):窗户

17.カーテン:窗帘

18.エアコン:空调

19.ソファー:沙发

20.テーブル:桌子

21.じゅうたん:地毯

22.フローリング:木质地板

23.电话(でんわ):电话

24.リモコン:遥控器

25.ゴミ箱(ごみばこ):垃圾箱

26.本棚(ほんだな):书架

27.ビデオ:录像机

28.まな板(まないた):切菜板

29.包丁(ほうちょう):菜刀

30.台所用洗剤(だいどころようせんざい):厨房用洗涤剂

31.布巾(ふきん):抹布

32.流し(ながし):洗碗池,水池

33.蛇口(じゃぐち):水龙头

34.锅(なべ):锅

35.オーブン:烤炉,烤箱

36.电子レンジ(でんしレンジ):微波炉

37.食器棚(しょっきだな):餐具柜,碗橱

38.冷蔵库(れいぞうこ):冰箱

39.镜(かがみ):镜子

40.歯ブラシ:牙刷

41.ドライヤー:吹风机

42.タオル:毛巾

43.シャワー:淋浴

44.バスタブ:浴缸

45.せっけん:肥找,香皂

46.シャンプー:洗发水

47.洗濯机(せんたくき):洗衣机

48.乾燥机(かんそうき):烘干机

49.体重计(たいじゅうけい):体重计

50.便器(べんき):马桶

51.トイレットペーパー:卫生纸

52.ベッド:床

53.枕(まくら):枕头

54.シーツ:床单

55.挂け布団(かけぶとん):被子

56.电気スタンド(でんきスタンド):台灯

57.目覚まし时计(めざましどけい):闹钟

58.クローゼット:衣柜

59.障子(しょうじ):拉门

60.押し入れ(おしいれ):壁橱

61.袄(ふすま):隔扇

62.座布団(ざぶとん):座垫

63.畳(たたみ):草垫,草席

热心的跳跳糖
平淡的雪碧
2026-01-15 01:37:28
男人:男[おとこ]

高的:高い[たかい]

矮的:背が低い[せがひくい]

脏的:汚い[きたない]

干净的:绮丽[きれい]

热的:暑い[あつい]

冷的:寒い[さむい]

老的:古い[ふるい]

年轻的:若い[わかい]

忙的:忙しい[いそがしい]

懒的:怠ける[なまける]

谁的:谁の[だれの]

蓝色的:青い[あおい]

大概:多分[たぶん]

白色的:白い[しろい]

抓住:捕まえる[つかまえる]、掴む[つかむ]

父亲:お父さん[おとうさん]

母亲:お母さん[おかあさん]

女式衬衫:シャツ

姐姐:お姉さん[おねえさん]

妹妹:妹[いもうと]

领带:ネクタイ

哥哥:お兄さん[おにいさん]

弟弟:弟[おとうと]

颜色:色[いろ]

绿色:绿[みどり]

楼上:阶上[かいじょう]

漂亮的:素敌[すてき]

帽子:帽子[ぼうし]

相同的:同じ[おなじ]

可爱的:可爱い[かわいい]

箱子:箱[はこ]

地毯:绒毯[じゅうたん]

狗:犬[いぬ]

猫:猫[ねこ]

兔子:兎[うさぎ]

海关:税関[ぜいかん]

官员:役人[やくにん]

女孩:女の子[おんなのこ]

朋友:友达[ともだち]

护照:パスポート

棕色的:茶色[ちゃいろ]

旅游者:旅人[たびびと]旅行者[りょこうしゃ]

红色的:赤い[あかい]

灰色的:グレー

黄色的:黄色い[きいろい]

黑色的:黒い[くろい]

橙色的:オレンジ

雇员:雇员[こいん] 

勤奋的:働き者[はたらきもの] 勤勉[きんべん]

推销员:セーラー

办公室:事务室[じむしつ]

助手:助手[じょしゅ]

事情:事[こと]

孩子们:子供达[こどもたち]

累(疲惫):疲れる[つかれる]

男孩:男の子[おとこのこ]

口渴:喉が渇く[のどがかわく]

坐下:座る[すわる]

冰淇淋:アイスクリーム

大的:大きい[おおきい]

小的:小さい[ちいさい]

开着的:开いている[あいている]

关着的:闭まっている[しまっている]

轻的:軽い[かるい]

重的:重い[おもい]

长的:长い[ながい]

鞋子:靴[くつ]

给(give):あげる

一个:一つ[ひとつ]

空的:空っぽ[からっぽ]

满的:いっぱい

尖的:尖る[とがる]

钝的:钝い[にぶい]

盒子:ケース

箱子:箱[はこ]

杯子:カップ

茶杯:コップ

瓶子:ボトル

罐头:缶诘[かんづめ]

刀子:ナイフ

勺子:スプーン

架子:棚[たな]

课桌:机[つくえ]

桌子:テーブル

盘子:お皿[おさら]

香烟:烟草[たばこ]

电视机:テレビ

地板:床[ゆか]

梳妆台:镜台[きょうだい]

杂志:雑志[ざっし]

床:ベッド

报纸:新闻[しんぶん]

厨房:台所[だいどころ]

冰箱:冷蔵库[れいぞうこ]

右边:右侧[みぎがわ]

左边:左侧[ひだりがわ]

粗心的身影
尊敬的大叔
2026-01-15 01:37:28
以下几种说法都是表达当心地板滑的意思,敬语程度不同,由高到低。

足元が滑りやすくなっておりますので、ご注意くださいませ。

足元が滑りやすいので、ご注意ください(気をつけてください)

足元にご注意ください(気をつけてください)

床が滑りますので、気をつけてください。

床が滑るから、気をつけて(気をつけな)

足元にご注意 (警示板用语)

足元注意 (警示板用语)

有不明白可以追问。

希望可以帮到你。

健忘的小土豆
坚强的美女
2026-01-15 01:37:28
家具 かぐ「家具」

柜子 たんす「箪笥」

大衣柜 ようふくだんす「洋服箪笥」

五斗柜 せいりだんす「整理箪笥」

组立家具 ユニットかぐ「ユニット家具」

橱子 とだな「戸棚」

书橱 ほんばこ「本箱」

食具橱 しょっきだな「食器棚」

酒柜 サイドボード

袖屉 ひきだし「引出し」

保険柜 きんこ「金库」

鞋柜 げたばこ「下駄箱」

桌子 テーブル

书桌 つくえ「机」

圆桌 えんたく「円卓」

椅子 いす「椅子」

揺椅 ゆりいす「揺り椅子」

凳子 こしかけ「腰挂け」

沙发 ソファー

长凳 ベンチ

床 ベッド

沙发床 ソファーベッド

双人床 ダブルベッド

双层床 にだんベッド「二段ベッド」

梳妆台 けしょうだい「化妆台」

镜子 かがみ「镜」

穿衣镜 すがたみ「姿见」

三面镜 さんめんきょう「三面镜」

洗碗池 ながし「流」

澡盆 よくそう「浴槽」

淋浴 シャワー

便器 べんき「便器」

马桶坐儿 べんざ「便座」

水龙头 じゃぐち「蛇口」

立伞架 かさたて「伞立て」

座钟 おきどけい「置时计」

挂钟 はしらどけい「柱时计」

花瓶 かびん「花瓶」

假花 ぞうか「造花」

盆花 はちうえ「钵植え」

盆景 ぼんさい「盆栽」

金鱼缸 きんぎょばち「金鱼钵」

镜框 がくぶち「额縁」

壁毯 かべかけ「壁挂け」

挂轴 かけじく「挂轴」

烟灰碟 はいざら「灰皿」

垫子 クッション

桌布 テーブルクロス

屏障 ついたて「冲立」

屏风 びょうぶ「屏风」

窗帘 カーテン

百叶窗 ブラインド

帘子 すだれ「帘」

のれん「暖帘」

地毯 カーペット

榻榻密 たたみ「畳」

木地板 フローリング

优美的荔枝
调皮的树叶
2026-01-15 01:37:28

日语同汉语同形异义的词

导语:世界虽大,但使用汉字这种表意文字的国家屈指可数,至今仍在使用汉字的国家大概除了中国,就是日本了。

汉字在漫长的历史长河中,在两个不同国家经过不同的发展变化,也形成了两国不同的意思。我们来看看,有哪些中日同形异义词是大家容易弄错的。

一说到这个话题,相信很多人就会想到「大丈夫」(汉语:没关系)、「娘」(汉语:女儿)、「手纸」(汉语:信)等等极具趣味性和代表性的词。但是今天我们不聊这些老生常谈,来聊聊极易出错的同形异义词。

1.検讨(けんとう)——检讨

日语意思:(名・スル他)物事を调べ寻ねること。详しく调べて当否を考えること。可翻译成汉语“考虑”、“考量”等。

汉语意思:对自己的过错做出反省或者自我批评。

可见,这个词在日语和汉语中的意思完全不同。汉语中的“检讨”,可翻译成日语的.「反省する」、「批评する」等。

2.质问(しつもん)——质问

日语意思:(名・スル他)疑问または理由を问いただすこと。可翻译成汉语“提问”。

汉语意思:根据事实加以询问、责问。

这个词在汉语和日语中的语气完全不一样。汉语中含有“指责”、“批评”等语气而日语中则没有。

3.紧张(きんちょう)——紧张

日语意思:(名・スル他)①引き缔まること。②相互の関系が悪化し、今にも争いの起こりそうな状况にあること。③筋や细胞が引き伸ばされた状态。④心の状态や感情の状态がもっぱら神経を使うこと。可以翻译成汉语“紧张”。

汉语意思:①精神处于高度准备状态,思想上感到不安。②激烈或紧迫,使人精神紧张。③供应不足,难以应付了。

由上述可见,日语的「紧张」只用于精神层面或者关系上而汉语的“紧张”可用于工作、金钱等等具体事物上。

4.保険(ほけん)——保险

日语意思:(名)①偶然の事故によって生じる损害を补偿制度。②品物などで、确実なことの保证。可翻译成汉语的名词“保险”。

汉语意思:①保险。②安全。

日语的「保険」没有汉语中形容词“安全”的意思。

5.爱人(あいじん)—爱人

日语意思:(名词)正式な婚姻関系がないが、深い関系にある相手を指す。可翻译成汉语“情人”、“情妇”、“小三”。

汉语意思:(名词)指丈夫或者妻子。

可见,这个词日语和汉语的意思完全不一样。大家可千万小心别用错啊。

6.告诉(こくそ)—告诉

日语意思:(名词/スル)悪いことをしている人を捜査机関などに知らせる。可翻译成汉语“告发”。

汉语意思:(动词)①告知对人说明。②被害人及其法定代理人向法院控告犯罪人及其罪行。

汉语的“告诉”也有告发的意思,但在日常口语中,还是告知的意思比较常用而日语的「告诉」则只有告发的意思。

7.调理(ちょうり)—调理

日语意思:(名词/スル)①物事を整えること、调整。②食品を料理すること。可以翻译成“调整”和“做(饭)”。

汉语意思:①调治疗养。②照料,管理。

这个词在日语和汉语中的意思完全不一样。日语中第2个意思比较常用。而汉语调理则一般都是调理身体、调理健康等疗养的意思。

8. 床(ゆか)—床

日语意思:(名词)建筑空间の下方を区画する部位をいい、人间はこの上面でもろもろの生活活动を営む。可翻译成汉语“地板”。

汉语意思:(名词)睡觉时的用具。

这个词在很多日语教材中的出现频率并不高,因此很多学习日语的人如果在某处看到“床”这个汉字,很可能受到汉语的影响而产生误会。要记住这个字的日语和汉语意思并不一样。

碧蓝的豆芽
虚拟的小蝴蝶
2026-01-15 01:37:28

日本与中国一衣带水,毗邻而居。近些年,随着日本经济的复苏和日本文化实力的不断增强, 日语 ——这种与汉语有着历史渊源的大和民族语言——也正在潜移默化地、润物细无声地影响着中国的流行文化。

由于移动互联网的普及,中国网络上常常会涌现出一些 「流行语」 , 这些网络热词,有些来自社会热点新闻,有些来自网友恶搞,有些则来自于外国流行文化 。下面这些网络热词或许你早已耳熟能详,而且还常常脱口而出,但可能你还不知道,其实它们很多都是 源自日语 。

日语:手帐(てちょう)

这个词从日语「手帐」(罗马音:techo) 直接引进的。

所谓的手帐,日语维基百科的解释是:

如今,这个词在国内主要倾向于强调「手」,多指通过硬笔、彩笔等工具,手写、白描、绘画之类的自由方式,在笔记本上记录日常生活、摘录、感想、读书笔记等等,区别于以往单一的纯文字记录。

日语: 萌え(もえ)

这个热词有顽强的生命力 ,从几年前开始流行,至今仍然热度未减,已经成为了一个备受青睐的高频次网络用语。动辄能听到有人说哪个小孩长得很萌,哪只小动物「萌萌哒」。

该词是从日语词汇「萌え」直接引用而来。

日语维基百科对此的解释是:

日语: 燃え(もえ)

近来在网络上经常能听到有人说「很燃」,刚开始你可能就懵了:

不明白当然很正常,因为它虽然是汉字,但它的词义则借用自日语「燃え 」一词。

来自日语维基百科的解释:

因此,如果我们说某人「很燃」,是指TA像燃烧的火焰一样 充满了能量 ,如果说某个故事「很燃」,大意是指它 充满了热血、催人奋进 。

日语:精进(しょうじん)

近来,随着内容创业风潮的掀起,学习、成长成了人们越来越关注的热门话题,「精进」也成了一个被高频次使用的网络热词,如:每日精进、个人精进。

此词最初源于 佛教用语 ,意指「意指身体力行善法、勤断恶根,对治懒惰松懈」(维基百科)。

后引入日语,借用其「努力修行佛道」之义,将语义延伸为 「专心致志、持续努力地只做某一件事」 。

日语《大辞林》中第4点提到了它的延伸义:

日语:次元

次元(にじんげん) ,在日语中原指物理、数学上的空间维度,二次元指平面,三次元指立体空间。如今,「二次元」多用来指一些基于绘画、漫画角色设定的图形,漫画人物的cosplay等。而「三次元」则多指历史人物、偶像等一些实际存在的人物,主要在影像、动画等3D空间中进行表现,与「二次元」相对应。

网络上,「二次元」 、「 三次元」 多用来指代日本漫画、动画等方面的爱好者。而 「异次元」 则指仿佛在不同的时空, 彼此无法正常有效地沟通,多指彼此价值观、世界观不同,无法互相理解 。

日语:大丈夫(だいじょうぶ)

我们在B站、微博、公众号等一些社交平台中,常常可以看到一些看似「莫名其妙」的评论。 请你不要误会,他们可不是问你「是不是男子汉大丈夫」,而是问你「这样真的好吗?」 。

有些日语词汇虽然字形上与汉语无异,但词义上却是千差万别。这个词就是其中一个很好的例子。「大丈夫 」在日语中是指「没事、没关系」,「丈夫」是指非常坚固、稳健、耐用之意。因此,不要受汉语先入为主的影响而望文生义。

类似的词还有「娘」(日语指女儿)、「床」(日语指地板)、「汽车」(日语指火车)等等。

日语:コン

这个词源自于日语「コン 」,这是一个和制外来语, 从英语「control」中的「con」演变而来,直译指「受……所控」,意译为「对……很着迷」 。前些年微博兴起时,「微博控」一词开始流行,后来类似「XX控」的词也开始被越来越多人使用,逐渐成为了一种语言习惯,如「大叔控」「自拍控」「萝莉控」等。

日语:达人(たつじん)

日本大辞林第三版的解释:

指在某领域 有丰富经验 ,通过长期锻炼和积累而 技艺高超、深得其道 的高人。前些年,随着「英国达人」「美国达人」等外国选秀节目的流行,中国也出现了「中国达人秀」,「达人」一词开始变得深入人心,开始衍生了一些网络用语,如 摄影达人、健身达人、手绘达人 等等。

日语:暴走(ぼうそう)

「走」在日语中并非指行走,而是指 奔跑 ,词义源于古汉语。日语《大辞林》中,对「暴走」的解释主要有:

如今,网络上的「暴走」多用其 「无视规则、我行我素」 之义。事实上,我们听到更多的一个与之相关的词可能是 「暴走漫画」 (Rage comic),后者于2008年传入中国,开始流行并商业化。它的特征是 画工粗糙、多用于表达对日常生活琐事的不满、愤怒或自嘲等 ,因风格强烈、道出许多普通人的心声而深受网友们的喜爱。

日语:御宅族 (おたくぞく)

日语中「御」为敬语,「御宅族」指喜欢待在家里,痴迷于动画、漫画、电脑、电子游戏、玩具模型等一类人群。因他们给人以刻板、不修边幅、不善交际的印象,起初该词略含贬义,现已逐渐淡化,多泛指对某一类事物有着强烈偏好的人,类似于英语中的geek(极客)。

以上「十大」源自日语的网络热词,你了解多少个呢?

不管是哪一国的语言,只要它 有表现力、易于网络传播和沟通 ,那么它就是 有生命力 的,我们应该张开双臂拥抱它们,而不带先入为主的偏见。

在生物圈,若长期只有某些单一物种,而没有其它外来生物,它很快就会陷入停滞,失去活力,甚至遭遇生存危机。文化界亦如此, 若不主动学习、接纳一些新颖元素,增加一些「外来的扰动」,系统就会逐渐失去活力和创造力。

如果对方在某些方面确实比我们优秀,那我们就应该虚心向他学习,而且还要长期地、主动地、努力地向他学习,这才是我们「每日精进」最明智的策略,不是吗?

正如「香港才子」陶杰先生所言:

往期文章推荐:

【硬笔书法】中文之博vs日文之美

为什么这部日剧会被誉为「神剧」?

摄影 | 你的美,我唯有以诗相对