建材秒知道
登录
建材号 > 全屋定制 > 正文

我的尺子在书桌上英语怎么说

无私的歌曲
矮小的背包
2023-01-30 14:15:13

这是我的小尺,她的在桌子上用英语怎么说?

最佳答案
机灵的黑裤
雪白的小馒头
2025-08-15 05:11:01

您好:

如果对话的对方是桌子上尺子的主人,按语境该为:

This is my small ruler, you are on the table!

如果对话的对方不是桌子上尺子的主人,而是第三个人,按语境该为:

This is my small ruer, she is on the table!

希望对您有所帮助!

最新回答
欢呼的方盒
粗暴的芒果
2025-08-15 05:11:01

This is my room,my room is very untidy,there is a bed in my room,bookcase,desk lamp,desk,chair.My book is on the table,the repeater in the chair,stationery box in the desk,ruler in the chair,desk,a lot of things,tape,paper,glass

深情的玫瑰
稳重的飞机
2025-08-15 05:11:01
我叫凯特,我的姐(妹)叫吉娜。我很爱干净,但是吉娜不是。在我们的房间里,我的书和录音磁带是放在书柜里。我的钥匙是在我的书包里。我有一个闹钟。它放在桌子上面。吉娜的书到处都是——在她的床上,在沙发上,还在椅子下面。这个白色的飞机模型是她的。它在书桌下面。“我的钥匙在哪里?我的尺子在哪里?我的书包在哪里?”吉娜总是问。

大气的星月
忧心的裙子
2025-08-15 05:11:01

尺子用英语翻译是ruler。

ruler

英 [ˈru:lə(r)]   美 [ˈ闹明rulɚ]  

n.统治者尺直尺

扩展资料

1、His guitar makes a noise like a wooden ruler being twanged upon a desk 

他的吉他液郑告发出一声仿佛木尺弹在课桌上的噪音。

2、This is a ruler graduated in both inches and centimetres.

这是一把刻有英寸和公分的尺子。丛埋

3、The queen of England is a hereditary ruler. 

英国女王是世袭的统治者。

4、Are the ruler and the box mine? 

尺子和盒子是我的吗?

5、It details his relations with Kublai Khan, the Mongol ruler whobecame  Emperor  of China. 

书中详细讲述了他和蒙古统治者忽必烈的交情,忽必烈后来成为了中国的一代帝王。

等待的口红
火星上的胡萝卜
2025-08-15 05:11:01
My ruler isn't under the sofa.我的尺子不在沙发下面。

Where is my ruler?我的尺子在哪儿呢?

It's under the desk.它在桌子下面。

执着的楼房
高挑的灰狼
2025-08-15 05:11:01
on my desk

第一、转换句子法。

顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。

1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。

2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。

3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。

4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。

第二、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第三、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

第四、拆分法

当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。

第五、插入法

就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。

强健的枫叶
留胡子的芹菜
2025-08-15 05:11:01

笔记本在梳妆台上 a notebook is on the dresser.尺子和字典在抽屉里 a ruler and a dictionary are in the drawer.

铅笔盒在床上,there is a pencilbox in the bed.帽子在书桌 there is a hat on the desk.可以用the。

英语音系

英语音系学是指对英语音系(亦即声音系统)的研究。正如所有语言,无论考虑历史与否,英语口语的发音因不同方言而异。

这种变异在英语特别明显,因其在广泛地区使用,是澳大利亚、加拿大、美国、新西兰、英国和加勒比海英语国家等国的主要语言,在世上每一个州都有人以之为母语或第二语言。

英语并没有决定性和国际承认的标准,所以不同国家的英语有时可能妨碍沟通。虽然如此,不同地区的英语口音仍能互相理解。

英语词汇

几乎所有的日耳曼语源字汇(包括一切基本字汇,如代词、连词等)都相对来说更短、更非正式。法语或拉丁语源的字汇通常代表更加优雅或更能显示专业造诣,显得比较有知识。

但是,过多运用古拉丁语源字汇,则会被认为矫饰或刻意卖弄,而过多使用日耳曼语源的词汇又会给人粗俗、无文化、地位低下的印象。乔治·奥威尔的文章《政治与英语》对此作了透彻的描写。

以上内容参考:百度百科-英语