这是我的小尺,她的在桌子上用英语怎么说?
您好:
如果对话的对方是桌子上尺子的主人,按语境该为:
This is my small ruler, you are on the table!
如果对话的对方不是桌子上尺子的主人,而是第三个人,按语境该为:
This is my small ruer, she is on the table!
希望对您有所帮助!
This is my room,my room is very untidy,there is a bed in my room,bookcase,desk lamp,desk,chair.My book is on the table,the repeater in the chair,stationery box in the desk,ruler in the chair,desk,a lot of things,tape,paper,glass
尺子用英语翻译是ruler。
ruler
英 [ˈru:lə(r)] 美 [ˈ闹明rulɚ]
n.统治者尺直尺
扩展资料1、His guitar makes a noise like a wooden ruler being twanged upon a desk
他的吉他液郑告发出一声仿佛木尺弹在课桌上的噪音。
2、This is a ruler graduated in both inches and centimetres.
这是一把刻有英寸和公分的尺子。丛埋
3、The queen of England is a hereditary ruler.
英国女王是世袭的统治者。
4、Are the ruler and the box mine?
尺子和盒子是我的吗?
5、It details his relations with Kublai Khan, the Mongol ruler whobecame Emperor of China.
书中详细讲述了他和蒙古统治者忽必烈的交情,忽必烈后来成为了中国的一代帝王。
Where is my ruler?我的尺子在哪儿呢?
It's under the desk.它在桌子下面。
第一、转换句子法。
顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。
1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。
2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。
3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。
4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。
第二、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第三、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。
第四、拆分法
当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。
第五、插入法
就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。
笔记本在梳妆台上 a notebook is on the dresser.尺子和字典在抽屉里 a ruler and a dictionary are in the drawer.
铅笔盒在床上,there is a pencilbox in the bed.帽子在书桌 there is a hat on the desk.可以用the。
英语音系
英语音系学是指对英语音系(亦即声音系统)的研究。正如所有语言,无论考虑历史与否,英语口语的发音因不同方言而异。
这种变异在英语特别明显,因其在广泛地区使用,是澳大利亚、加拿大、美国、新西兰、英国和加勒比海英语国家等国的主要语言,在世上每一个州都有人以之为母语或第二语言。
英语并没有决定性和国际承认的标准,所以不同国家的英语有时可能妨碍沟通。虽然如此,不同地区的英语口音仍能互相理解。
英语词汇
几乎所有的日耳曼语源字汇(包括一切基本字汇,如代词、连词等)都相对来说更短、更非正式。法语或拉丁语源的字汇通常代表更加优雅或更能显示专业造诣,显得比较有知识。
但是,过多运用古拉丁语源字汇,则会被认为矫饰或刻意卖弄,而过多使用日耳曼语源的词汇又会给人粗俗、无文化、地位低下的印象。乔治·奥威尔的文章《政治与英语》对此作了透彻的描写。
以上内容参考:百度百科-英语