哪里有生产铁艺的楼梯扶手
楼梯扶手在生活中是非常常见的,基本上有楼梯的地方就需要安装扶手,电梯也需要安装扶手,可见扶手的重要性,扶手不仅仅是用来上楼梯时辅助使用的,更是为了保证行人的安全,而扶手的材质不少,其中铁艺材质的扶手装饰性是非常好的,所以很受大众的喜爱,那么哪里有生产铁艺的楼梯扶手呢?下面就随小编一起来了解看看吧。
一、哪里有生产铁艺的楼梯扶手
生产铁艺楼梯扶手的厂家有鑫星、鑫彩、枫怡轩铁花、福和盛世、卡恩伊顿、鑫甘露、艾尔泰、澳森铁艺、樵雅、博展兴、盛欧、意美登、苏北、步云、友迪铁艺、凯粤、皇冠工匠、通力铁艺、泾旌、临朐鸿迈等等公司,这些厂家都是比较有名的铁艺扶手生产制作商,其铁艺扶手产品也不少,包括铁艺护栏、锌钢栏杆、铁艺扶手等。
二、楼梯扶手有哪些材质的
1、铁质
现在楼梯扶手中,大部分人更倾向于铁质材料,当然铁质材料也有高档和中档材质,其中高档铁材质的楼梯扶手一般是采用国标Q-235A级钢来制作,不仅会采用二氧化碳气体保护焊,表面还会采用热镀锌加工、静电喷塑等工艺,而中档铁材质一般是采用非标Q-220B级钢和手工电焊技术,表面采用冷镀锌、不镀锌等处理。
2、木质
木质楼梯扶手主要是实木的,有花梨、榉木、沙比利、橡木、柚木、樟子松等,外形也有不少变化,可以做成磨菇形、方形、椭圆形、圆形等。
3、新材料
新材料也就是高分子楼梯扶手,一般是采用环保木、优木等低碳环保材料制作的,有比塑料、实木等材质更坚韧等特点。
编辑小结:以上就是关于哪里有生产铁艺的楼梯扶手介绍,希望小编分享的内容能给大家一些参考,如果您想了解更多相关方面的知识,可以关注我们齐家网资讯。
作为一名人民教师,常常要根据教学需要编写教案,教案是教材及大纲与课堂教学的纽带和桥梁。我们应该怎么写教案呢?下面是我为大家收集的初二上册《苏州园林》教案,欢迎大家分享。
初二上册《苏州园林》教案1教学目的及要求:
1、 学习本文说明事物特点得计种说明方法。
2、 认识说明文语言准确性的重要性 。
3、 初步认识和了解说明文和记叙文的区别。
教学重点 :说明事物应紧扣事物的特征
教学难点 :说明文语言特点的学习。
教学设想 :1、抓好预习,熟悉课文。
2、抓住关键文体特点进行教学。
3、领导学生在抓住中国石拱桥主要特点的基础上,列出文章的结构提纲,进一步领会文章的内容。
4、2课时
第一课时
一、设计思路:
教学目标:
1.学习本文抓住事物特征,从整体到局部多方面说明事物的方法。
2.引导学生感知园林的画意美。
3.体会文章的语言美。
其中,调动学生合理互动的想象,引导学生感知园林的画意美,和从反复诵读、重点词句赏析中,体会文章的语言美是本文的教学重点;学习本文抓住事物特征,从整体到局部多方面说明事物的方法是教学难点。
教学步骤:
一、 激趣以导入
多媒体投影课前大家搜集的有关苏州园林的图片,师生边欣赏边交流感受,通过创设情景,激发起学习兴趣,导入新课学习。
二、 披文以感悟
1. 组织学生大声朗读课文,熟悉课文内容。
2. 请同学们谈朗读课文后的发现、感受,或提出不懂的问题。
3. 巧妙过渡,研读第二段。
三、 合作以探究
1.请同学们以自己喜欢的方式仔细阅读课文的三至六段,合作探究苏州园林在具体设计时是如何体现四个“讲究”的,作者采用了什么说明方法。要求大家边读边标画关键句,并尝试在课本空白处做旁批。
重点学习第五、六段,通过反复诵读,调动学生合理互动的想象,引导学生感知园林的画意美,体会文章的语言美。
2.叶圣陶先生已经把四个“讲究”介绍的很清楚了,苏州园林的“画意美”也给我们留下了很深的印象,他为什么还要写7、8、9、10段呢?去掉行吗?同学们自由朗读这四段,思考交流。
四、巩固以拓展(含作业)
1.师生共同总结对本课的收获、感悟。
2.拓展延伸,从下面两个题目中任选一个完成。
⑴写一篇文章,介绍你游玩过的一座园林,200字左右。
⑵说明一幅画。(提示:可按照由整体到局部的顺序进行介绍。)
附:板书设计
第二课时
教学重点:
1、找出说明对象的总体特征,并分析作者通过哪几个方面来突出这几个特点的。
2、明确本文的说明顺序。
3、以课文第4、5节为例,指导学生掌握说明文阅读重点。
教学内容及步骤:
一、导入:同学们已经提前预习了《苏州园林》,那么请大家先看两段影片,请你们猜一猜哪段影片是苏州园林?你是根据什么判断出来的?你认为苏州园林有什么特点?(学生讨论,回答)下面,我们共同学习叶圣陶先生写的《苏州园林》,看看他是
怎样抓住苏州园林的特点来进行说明的。
二、朗读第一段,找出其中最能说明苏州园林地位的词语,分析。
明确:标本——同一类事物中可以作为代表的事物。表明苏州园林在我国园林艺术中具有崇高的地位,可以引起读者阅读的兴趣。
三、朗读第二段,找出苏州园林具有怎样的总体特征,才能成为各地园林的标本?
明确:务必使游览者无论站在哪个点上,眼前总是一幅完美的图画。
提问:为了达到这一标准,作者认为设计者和匠师从哪几个方面下了功夫?
明确:四个讲究。
四、分析第三自然段
提问:本段具体说明了苏州园林哪个特点?
苏州园林亭台轩榭的布局讲究什么?
为了什么这一特点,作者采用了什么说明方法?(作比较、打比方)
五、阅读第四自然段,完成下列练习:(学生思考、讨论)
(1)用“||”划分这段文字的层次
(2)这段文字的说明对象是,其中又以为主。
(3)苏州园林假山和池沼的共同特征是
(4)文中概括苏州园林假山特点的一句是。
(5)文章分几个方面介绍池沼?
(6)这段文字的结构特点是。
(7)这段文字用了什么说明方法?
(8)文中“假山的堆叠,可以说是一项艺术而不仅是技术。”中的“艺术”和“技术”有什么不同?可不可互换?
六、配合图片,简要分析第五、六自然段,回答问题:
(1)概括本段的段意
(2)指出本段运用的说明方法。
(3)这段文字除用说明这种表达方式,还用了什么?作用是什么?
(4)本段的说明顺序是什么?
七、提问:作者在写完苏州园林的四大特点后,为何又写了7、8、9段?
这三段主要从哪几个方面来说明苏州园林的?
八、整理说明顺序:概括——具体主要——次要
九、归纳说明文阅读的重点:
(1)明确说明对象
(2)弄清所说明的事物的特征
(3)划分段落层次,概括段意
(4)了解文章使用的说明方法
(5)明确说明顺序
(6)把握说明文的结构
(7)在说明文中描写、抒情、议论等表达方式的运用及效果
(8)体会说明文语言的准确严密
十、本课小结
十一、布置作业:作文《我们的校园》
要求:1、认真观察,抓准特点
2、按照一定的说明顺序
3、用3~4种说明方法
4、字数:500字
初二上册《苏州园林》教案2一、导入
俗话说:“上有天堂,下有苏杭”。苏州之所以获得“天堂”的美称,在很大程度上由于它拥有一批全国以至世界知名的古典园林。今天我们一起学习《苏州园林》。
二、配乐朗读,欣赏园林美景,整体感知文意
1、听完介绍,你对苏州园林有了怎样的`印象?
2、文中哪一句话点明了苏州园林的总特征?
明确:苏州园林的总特征是:务必使游览者无论站在哪个点上,眼前总是一幅完美的图画。
三、整体感知
1、能否选用文中的一个词,甚至一个字来概括你读了课文之后的感受。
生1:我想选用“标本”一词,人常说:“江南园林甲天下,苏州园林甲江南。”可见苏州园林的影响。“标本”一词,在这里形象地概括出苏州园林在中国园林里的典范意义。生2:我选用“图画”一词。生3:我以为“配合”更能恰切地体现出苏州园林的特征。生4:我认为“自然”一词最好。
2、精读课文,梳理苏州园林图画美的表现形式,用“苏州园林美在_____”说话。
3、苏州园林这幅图画的完美,除了表现在上面讨论的四个“讲究”外,它还注意了细节之处的美,是哪些呢?(明确:“各个角落的图画美”、“门和窗的图案美”、“色彩的搭配美”等。)
四、《苏州园林》语言卡片
比喻式地说
苏州各个园林在不同之中有个共同点,似乎设计者和匠师们一致追求的是:务必使游览者无论站在哪个点上,眼前总是一幅完美的图画。
排比式地说
为了达到这个目的,他们讲究亭台轩榭的布局,讲究假山池沼的配合,讲究花草树木的映衬,讲究近景远景的层次。
比较式地说
我国的建筑,从古代的宫殿到近代的一般住房,绝大部分是对称的,左边怎么样,右边也怎么样。苏州园林可绝不讲究对称,好像故意避免似的。
评价式地说
假山的堆叠,可以说是一项艺术而不仅是技术。或者是重峦叠嶂,或者是几座小山配合着竹子花木,全在乎设计者和匠师们生平多阅历,胸中有邱壑,才能使游览者攀登的时候忘却苏州城市,只觉得身在山间。
议论式地说
没有修剪得像宝塔那样的松柏,没有阅兵式似的道旁树:因为依据中国画的审美观点看,这是不足取的。
描绘式地说
阶砌旁边栽几丛书带草。墙上蔓延着爬山虎或者蔷薇木香。如果开窗正对着白色墙壁,太单调了,给补上几竿竹子或几棵芭蕉。
阐释式地说
墙壁上有砖砌的各式镂空图案,廊子大多是两边无所依傍的,实际是隔而不隔,界而未界,因而更增加了景致的深度。
举例式地说
水面假如成河道模样,往往安排桥梁。假如安排两座以上的桥梁,那就一座一个样,决不雷同。
赞美式地说
苏州园林里的门和窗,图案设计和雕镂琢磨功夫都是工艺美术的上品。大致说来,那些门和窗尽量工细而决不庸俗,即使简朴而别具匠心。
烘托式地说
摄影家挺喜欢这些门和窗,他们斟酌着光和影,摄成称心满意的照片。
五、交流分享
问题:从文中你领会到哪些欣赏中国园林的方法?
学生自由发言。方法有:注意园林内容方面布局是否适宜和谐,具体景物的安置是否自然不呆板等。
六、研读课文,揣摩语句,理解语句丰富的内涵叶圣陶先生是“优秀的语言艺术家”,本文语言准确简练,生动传神,耐人寻味,堪称说明文语言的典范。多媒体显示:
1、倘若要我说说总的印象,我觉得苏州园林是我国各地园林的标本。(“标本”在这里是什么意思?)
“标本”原指实物原样或经过整理、供学习研究时参考用的动物、植物、矿物。这里是典范、样本的意思。用这个词非常简练地说明苏州园林在各地园林中的重要地位以及对各地园林的广泛影响。
2、谁如果要鉴赏我国的园林,苏州园林就不该错过。(后半句能否改为"谁就不该错过苏州园林"?)
不能,原句突出了“苏州园林”。
3、总之,一切都要为构成完美的图画而存在,决不容许有欠美伤美的败笔。(去掉“一切”“决不”,可以吗?)不能去掉,“一切”“决不”表示十分肯定的意思,强调苏州园林的总特点。
4、假山的堆叠,可以说是一项艺术而不仅是技术。 (“艺术”与“技术”有什么区别?)“艺术”是强调个人独创性的活动,其成果能给人以审美愉悦,并且无法被复制“技术”,意味着有固定的程序和手法,其成果是具有实际效用的东西,一般可以大量复制。
5、水面假如成河道模样,往往安排桥梁。(去掉“往往”好不好?)去掉“往往”,使表达失去了分寸。原句强调“大多是这样,但又不全是”这一层意思。
6、有几个园里有古老的藤罗,盘曲嶙峋的枝干就是一幅好画。开花的时候满眼的珠光宝气(这个描写的句子有什么作用?)学生朗读句子,悉心体味,思考。
这句子写出了藤萝争春的情景,烘托园林的繁华气氛,生机盎然,沁人耳目。
7、“可是墙壁上有砖砌的各式镂空图案,廊子大多是两边无所依傍的,实际是隔而不隔,界而未界,因而更增加了景致的深度。”句中“隔而不隔,界而未界”是什么意思?
“隔而不隔,界而未界”的意思是,尽管猛一看上去花墙和廊子把景致分开了,但因为墙壁是镂空的,廊子两边无所依傍,所以景致并没有真正隔开,而只是缓冲了一下视线,使得景物不是一览无余地呈现在游览者跟前,而是渐次展开,给人“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”的感觉。
七、拓展
1、根据苏州园林的地位和特征,请对出“江南园林甲天下”的下联?
2、请你来当小导游。假设你面对一个没有游览过苏州园林,也没有读过本文的人,请你指着课本上苏州园林的彩图,给他说说苏州园林有哪些特点。请同学们尽量用课文的原话介绍这张图片所体现的苏州园林的特征。(指导学生看封面插图说话,按“总—分—总”的顺序面对全班说,师生给予评价。)
八、改换句子
1、“结尾句质疑”,同学们认为课文最后一句话“可以说的当然不止以上这些,这里不再多写了”表达得不够好,是可以改写的。怎么改写才好?
改写:苏州园林是富于诗情画意的艺术世界,只有当你深入其中,才会了解它的艺术之美。好了,不多写了,看看摄影集吧,你会发现更具体更生动的苏州园林。
2、如果作者不在此结尾,还要继续写下去的话,会再写些什么呢?一学生回答:
从作者思路看,作者是按由主到次的顺序来写的。我想,如果作者再继续写下去的话,一定是越写越细,有可能写到园中的小径、小品和盆景上去了。
九、小结本文美点
说明结构:层次很清楚从多角度说
说明方法:作比较、举例子、打比方、摹状貌、引用、分类别说明语言:概括性强精练形象准确严密紧扣中心表达方式:综合运用(说明中适当运用描写和议论)
十、回顾总结谈收获
同学们,这堂课我们不仅赏美景,而且品美文,感受了“优秀语言艺术家”叶圣陶先生的语言魅力,那么学完这篇课文后你有什么收获呢?(设计解说:帮助学生养成随时回顾总结反思的习惯。)
初二上册《苏州园林》教案3一、教学目标
1.学习本文围绕中心,从整体到局部多方面说明事物的组织方法。
2.培养学生在占有一定材料的基础上(或在感性认识的基础上)掌握事物之间的内在联系,概括事物的共同特点的能力。
二、难点、重点分析
1.归纳本文的中心思想。
分析:文章介绍了苏州园林的共同特点,再现了它的画意美,显示了设计者和工匠们的智慧和我国园林艺术的高超。
2.苏州园林中有沧浪亭、狮子林、拙政园、留园,合称四大名园,作者为什么没有提到,却把苏州所有的园林都写到了?
分析:苏州园林蜚声中外,作者对苏州园林的个性特色略而不提,而是异中求同,经过比较归纳,准确地抓住了各个园林建筑的共同点,并用精练的语言加以说明,这就避免了用很多文字写个别园林,而给读者以鲜明的整体感。文章的结构层次安排也很巧妙:一是没有按常见的空间顺序,而是采用了由总到分的说明顺序,先作概括说明,明确说明中心;二是围绕中心作具体说明,其间又以从大到小从主到次为顺序,使文章条理清晰。这样,读者不仅领略到了苏州园林的整体美,也获得了具体感受。
3.归纳说明文的一般特点,总结本文的写作特色。
分析:说明文的一般特点是:抓住说明对象的特征,恰当地安排说明顺序,灵活地运用多种说明方法,语言准确,明晰,表达充分、严密。这是一篇典范性说明文,构思缜密,脉络清楚。说明准确,叙述生动是本文的显著特点。
4.作者对苏州园林的印象是什么?有什么写作意图?
分析:“我觉得苏州园林是我国各地园林的标本,各地园林或多或少都受到苏州园林的影响。”
开头写总的印象,揭示了文章的写作意图:让大家用艺术的眼光去鉴赏苏州园林。
三、教学过程 设计
(一)导入 新课。
苏州是个有悠久艺术传统的历史名城,全城有一百多处园林(种植花草树木,供人游赏休息的风景区),可以说是集历代江南园林艺术之大成。这篇艺术性很强的说明文就概括说明了苏州园林的基本特点。作者叶圣陶有“优秀的语言艺术家”之称。他原籍江苏苏州吴县,对苏州园林很熟悉,又有深入的研究,因此写得很有特色。
(二)检查预习,出示小黑板正音正字,补充解词。
1.正音正字:镂lòu,从钅,娄声,不读lǔ,嶂zhàng不读zhāng。
2.补充解词:(1)因地制宜:根据各地不同的情况规定适宜的办法。(2)标本:本意是经过整理而保存原形的动物、植物、矿物等实物样品,供观摩、研究之用;文中借来形象地说明苏州园林的价值(3)败笔:字写得不好的一笔;画画得不好的部分;诗文中写得不好的词句。(4)图案:有装饰意味的花纹或图形,以结构整齐、匀称、调和为待点。(5)重峦叠嶂:重重叠叠的山峰。峦,小而尖的山;嶂,直立如屏障的山峰。文中指假山堆叠的形状。(6)俯仰生姿:有的向下,有的向上,形成各种美好的姿态。(7)珠光宝气:珍珠与美玉发出的光辉。(8)闲适:闲静舒适。(9)明艳照眼:鲜明艳丽,使人眼明目亮。
(三)范读课文、引导分段。
文章可分三段。第一段(1~2自然段)概括说明苏州园林的总印象和共同点。第二段(3~9自然段)具体说明苏州园林的共同点:处处入画。第三段(10自然段)交代说明苏州园林的特点“不止以上写的”,结束全文。
(四)讲析第一段(1~2自然段)。
1.指名朗读第1自然段,提问:作者对苏州园林的总印象是什么?这种印象是怎样得来的?对我们有什么启示?
学生答问,明确:总印象为:苏州园林是我国各地园林的标本,各地园林或多或少都受到苏州园林的影响。印象由一二句中两个“到过”而来。作者的总印象指明了苏州园林在各地园林中的地位,告诫我们鉴赏我国园林不应错过苏州园林。
2·词义辨析。
(1)“其他地方”指哪些地方(指苏州以外)
(2)标本、标志、标准。这里有“范本”之意;标志,记号;标准,规范、衡量事物的准则。
(3)鉴赏、观赏、欣赏。鉴赏,指对艺术品的欣赏和评价;观赏指观看欣赏;欣赏指对艺术品的领略和玩赏。文中选用“鉴赏”一词,明确要求我们对苏州园林不只是观看,玩赏,还要作分析、评价。
3.学习第2自然段。
(1)齐读第2自然段。
(2)提问:苏州园林的总特点是什么?哪些方面最能体现这一特点?作者在遣词上有什么匠心?学生答问,明确:苏州园林的总特征是“处处入画”(学生划出书中相应文字),具体表现为四个“讲究”和一个“一切”。这是下文说明的总纲和顺序。
四个“讲究”构成排比, 暗示了下文(3~6自然段)具体说明内容。“一切”既总结上文四个“讲究”,又为下文(7~9自然段)的小处埋下伏笔。
“亭台轩榭”是园林中的主要建筑,分布范围广,风格类型一致,用“布局”最能说明这类设置的全局性和整体性。“池沼”在园林景色中主要起连通、映照、组织作用,平旷的图景或大小不一、相互关联的若干景点,用“配合”一词最为恰当。“花草树木”美在千姿百态的形态组合和万紫千红的光色辉映,因而用“映衬”。“近景远景”不是园中的单一的、某一类,而是同一方面的景色整体画面,所以说“层次”。可见作者遣词很准确,贴切。
4.讨论第一段两自然段之间的逻辑关系及第一段与第二段的结构关系。明确:第一段的两节为因果关系。正因为苏州园林是“一幅完美的图画”,才使它具有“标本”的价值。这里的因果说明,既赞美了苏州园林,又颂扬了设计者和匠师们的智慧。
第一段是总的说明,明确说明中心;第二段是分别说明。先总后分便是这篇说明文的说明顺序。
5.指导朗读课文第一段。
(1)明确说明文的朗读要求,略加点拨。
(2)指名朗读第一段。
(五)讲析第二段。
1.提问:第二段可分几层?与第一段有什么关系?学生答问,明确:第二段可分两层。第一层(3~6自然段)从四大方面具体说明苏州园林是“一幅完美的图画”;第二层(7~9自然段)从不可忽视的三小处,进一步说明苏州园林“处处入画”。第一段与第二段是总分关系。
2.讲析第一层(3~6自然段)。
(1)指名朗读第一层。
(2)指导分析第3自然段。
①指名概括段意。明确:说明苏州园林的布局特点,即“不讲究对称”,有“自然之趣”。
②提问:这一自然段写法上有什么特色?明确:作者运用比较和比喻的说明方法,使读者对苏州园林的布局特点有了明确的认识。
(3)指导分析第4自然段。
①指明概括段意。明确:说明苏州园林讲究假山池沼的配合。
②引导分析说明层次。明确:首先说明“假山的堆叠”是“一项艺术而不仅是技术”(艺术,指有创造美的方式方法;技术,指生产操作方面的技能),有“自然之趣”,能使游人“只觉得身在山间”。其次写池沼。先抓住关键,说明“大多引用活水”,然后从动静的配合上说明了苏州园林的池沼多姿多彩,各具匠心又有其共同特色。通过对假山池沼的形象说明,让读者对苏州园林的山水既有画意又有诗意的特点留有深刻印象。
(4)指导学习第5自然段。
①指名概括段意。明确:说明苏州园林花草树木的映衬富有画意。
②逐句分析:第一句是中心句。第二、三两句从正面概括说明栽种上“着眼于画意”,是空间上使高低树俯仰生姿,互相映衬;一是根据季节变化“花树相间”,达到四时不谢。第四句从修剪和栽种方面说明“着眼画意”。第五、六两句举例说明苏州园林树木的画意美。
③提问:这段文字表达上有什么特点?举例说明。明确:这段文字以说明为主,也适当穿插了描写和议论。如二、三句即是描写,后面的“古老”“盘曲磷峋”“满眼的珠光宝气”等也是描写性的。这些描写具体清楚地说明了苏州园林花草树木的映衬讲究自然之趣,富有画意。“因为依据中国画的审美观点看,这是不足取的?”这是议论,充分说明了苏州园林花草树木的映衬符合中国的绘画艺术美。
说明文的描写,着眼于说明特征,并且比重不大,只是稍加点染起辅助说明的作用;说明文中的议论,具有画龙点睛的作用。
齐读第5自然段
(5)学习第6自然段。
①指名朗读并概括段意:说明苏州园林层次多、景致深的特点。
②分析:第6自然段主要用解说方法,突出了巧妙的设计和安排,能给游人以画意实感。文中的两个“更”字与“多了”、“深了”紧密呼应。
3.指导分析第二层(7~9自然段)。
①齐读第二层。
②提问:这一层说明了哪些具体内容?与文章的说明中心是否吻合?学生答问。明确:上一层主要说明苏州园林大处十分讲究,是“一幅完美的图画”;这一层主要说明苏州园林的小处也“不可忽视”,更进一步说明了苏州园林的“处处入画”。第7自然段说明,苏州园林各个角落都注意画意美;第8自然段说明门和窗简朴而别具匠心;第9自然段说明苏州园林的彩绘“自出心裁”。这一层出是紧紧围绕说明中心来说明的,而且巧妙地照应了第一段中“一切都要为构成完美的图画而存在,决不容许有欠美伤美的败笔”之句。
③讨论第7自然段首句的作用。明确:这一句既是本自然段的中心句,又是本层次的总说句;在结构上起承上启下的作用。
④小结第二段:这一段紧紧围绕第一段提出的说明中心,进行了具体说明,是全文的主体和重点。
(六)讲析第三段(10自然段)。
1.提问:这段文字是否多余?学生答问。明确:这一段交代说明,是不可忽视的结语。它总结了全文,给人以余味,再次激起了读者急于一游苏州园林的强烈欲望;也使行文缜密。
2.齐读课文第三段并体味文意。
(七)总结课文。
(见:“难点、重点分析”)
【板书设计 】
没有 年什么意美 的成语,年 开头的成语如下:
年登花甲 年方弱冠 年丰时稔 年复一年
年富力强 年该月值 年高德韶 年高德卲
年高德邵 年高德劭 年高德勋 年高望重
年高有德 年谷不登 年华垂暮 年华虚度
年华欲催 年尽岁除 年近古稀 年近岁逼
年近岁除 年经国纬 年久日深 年久失修
年老力衰 年老龙钟 年老色衰 年老体弱
年老体衰 年迈龙钟 年迫日索 年轻力壮
年轻气盛 年少气盛 年少无知 年深日久
年深岁久 年深月久 年盛气强 年事已高
年衰岁暮 年头月尾 年淹日久 年湮代远
年湮世远 年已蹉跎 年已及艾 年谊世好
年幼无知 年逾不惑 年逾古稀 年灾月厄
年灾月晦 年壮气锐 年壮气盛
年高望重
【拼音】: nián gāo wàng zhòng
【解释】: 年纪大,声望高。
【出处】: 汉·扬雄《法言·孝至》:“年弥高而德弥劭者,是孔子之徒与。” 清·李宝嘉《官场现形记》第三十四回:“后来本乡里因他年高望重,就推他做了一位乡董。”
【举例造句】: 满汉大小文武官员,包括诸王、贝勒、贝子,都知道肃亲王的死活只在年高望重的礼亲王代善的一句话。 ★姚雪垠《李自成》第五卷第一章
【拼音代码】: ngwz
【近义词】: 年高德劭、年高德邵、年高有德
【用法】: 作谓语、定语;指年长有德
【英文】: be aged and in high standing
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
译文一:On the Height——Xu Yuanchong(许渊冲)
The wind so swift,the sky so wide,apes wail and cry
Water so clear and beach so white,birds wheel and fly.
The boundless forest sheds its leaves shower by shower
The endless river rolls its waves hour after hour.
A thousand miles from home,I’m grieved at autumn’s plight
Ill now and then for years,alone I’m on this height.
Living in times so hard,at frosted hair I pine
Cast down by poverty,I have to give up wine.
译文二:Climbing a Terrace——Yang Xianyi(杨宪益)
Wind blusters high in the sky and monkeys wail
Clear the islet with white sand where birds are wheeling
Everywhere the leaves fall rustling from the trees,
While on for ever rolls the turbulent Yangtze.
All around is autumnal gloom and I,long from home,
A prey all my life to ill heath,climb the terrace alone
Hating the hardships which have frosted my hair,
Sad that illness has made me give up the solace of wine.
英国译者Fletcher的前四句译文:
The wind so fresh,the sky so high
Awake the gibbons wailing cry,
The isles clear-cut,the sand so white
Arrest the wheeling sea-gulls flight
Though endless space with rustling sound
The falling leaves are whirled around,
Beyond my ken a yeasty sea
The Yangtze’s waves are rolling free.
登高》是杜甫的杰作,清代杨论推崇此诗为“杜甫七言律诗第一”,明人胡应麟更说此诗“当为古今七言律第一”。全诗通过对凄清的秋景的描写,抒发了诗人年迈多病、感时伤世和寄寓异乡的悲苦。三种译文的首联都是按照原诗意境的顺序展开的,较好的译出了风、天、猿、渚、沙、鸟六种景物和急、高、哀、清、白、飞等词修饰,指明了节序和环境,渲染了浓郁的秋意,许渊冲教授自己说第一行译文参考了Fletcher。颔联堪称律诗对仗的典范,有很强的节奏感。许译比较着意,力求上下对仗,读起来和原诗一样有节奏感,不过许译似乎过分追求了“音美”和“形美”而忽视了“意美”,当然三者难以兼得,许用“shower by shower”译“萧萧”修饰“落木”, “shower by shower”更多的指倾盆大雨之势,而“萧萧”多形容风声,古语有“秋风萧瑟”。杨译平实、自然,完整的译出了“落木”和萧萧的风声,而且用“Turbulent”一词更具体的体现了长江滚滚东去的汹涌之势。Fletcher的译文没有译出“萧萧”之意,但是用“whirl”表现出了落叶飘零的情形,是一种转换的方式。颈联许译和杨译基本上译出了作者暮年疾病缠身的状况。尾联许译更多的表现出作者是因为贫穷的压力才“潦倒新停浊酒杯”,而杨译传达的是作者因“疾病缠身新来戒酒”,对比之下杨译更准确。总的来说以上三种译文都有各自的特点,也有自身的缺陷,但是都不失为优秀的译文。
本文来自丁广进科学网博客。
一、安装和维修电器设备线路,必须由电工按《电力设备技术规范》进行操作安装接电时须向用电管理部门申请,经审核批准后由电工负责施工。
二、因工作需要必须架设临时用电线路的,应由使用部门向用电管理部门提出申请,经审查批准后方可安装。安装的临时电气线路必须符合电气安装的有关规定,保证安全用电,用后及时拆除。
三、临时电气线路使用期间,由使用部门监督,电工负责维护,操作人员停止使用时必须及时切断电源。临时电气线路限期使用,最多不得超过一周,确须延期使用的必须办理延期审查手续,否则电工如期拆除。
四、非电工人员严禁拆装、挪移临时电气线路,否则造成事故的,由使用部门负责人与肇事者承担全部责任。电气设备的操作人员,必须严格遵守安全操作规程并定期对设备进行检查、维护,及时发现问题及时报告,由专业人员负责维修,工作结束后必须切断电源,做到人走电断。
五、每季度对电气线路进行一次全面检测、维修,并做好记录。
六、明火作业管理
1、禁止在具有火灾、爆炸危险的场所使用明火。
2、因特殊情况需要进行电、气焊等明火作业的,动火部门和人员应当办理《明火作业许可证》,许可中应注明动火级别、申请部门和动火部位、动火人和监护人、明火作业理由、现场实施安全措施状况、动火时间和地点等内容。不得擅自变更明火作业的时间地点。
3、明火作业现场应落实现场监护人,将施工区和使用区进行防火分隔,清除动火区域的易燃、可燃物,配置消防器材,专人监护,在确认无火灾、爆炸危险后方可动火施工。
4、进行电焊、气焊等具有火灾危险作业的特殊工种操作人员,必须持证上岗,并遵守消防安全规定,落实相应的消防安全措施。
5、每天作业完毕,应清理作业现场,熄灭余火和飞溅的火星,并及时切断电源。保卫部门对清理完毕的现场进行检查。
6、未经批准私自动用明火的,保卫部门应责令其停止动火作业。
7、宿舍内严禁使用电褥子、电炉、电暖气等电热设备,严禁使用蜡烛、酒精炉、液化器等。
8、教学楼、实验室、图书馆、礼堂、宿舍楼、食堂等重要场所,严禁吸烟。
9、教学楼、实验室、图书馆等有外漏插座的用电部位,用后及时断电,严禁带电空载运行。
灭火应急疏散预案
灭火预案
(一)现场指挥
1、(突发事件)发生后,事故现场最高行政管理人员为现场指挥员,负责指挥事故现场的灭火、疏散、报警;
2、消防、秩序维护人员进入现场后,要视最高行政管理人员为现场指挥员,服从指挥;
3、接到报警后,灭火现场指挥人员要迅速赶至事故现场,担当灭火指挥任务;
4、夜间发生事故,总值班人员担任现场指挥;
5、消防控制中心为事故处置指挥中心,指挥部人员应在最快时间内到达指挥位置;
6、公安消防队到达现场后,由灭火指挥部领导向其报告情况,公司各级消防组织服从消防队指挥。
(二)报警
1、某部位出现火情时,发现人员以最快速度用手动报警按纽、专用报警电话或其它工具向消防控制中心报警,内线报警电话(暂未定);
2、接到报警后,监控中心在启动摄像追踪火情时,当班巡逻人员立即赶赴现场,消防控制中心视情况启动设备,切换应急广播,通知上级领导,并向公安消防机关报火警。
(三)灭火
(1)灭火力量组织
1、事故发生地点所在住宅义务消防队(巡楼人员)为第一支灭火力量;
2、公司义务消防大队直属中队(消防员)为第二支灭火力量;
(2)灭火设施
1、干粉、1211灭火器、消火栓系统为主要灭火工具;
2、灭火工具采用分工负责制,住宅管理范围内布置的灭火器具体要落实专人负责;
(3)灭火战术
1、实行先控制、后消灭的方针;
2、首先使用干粉,水雾灭火器;
3、力争速战速决,尽量以包围形式灭火,力量不足时以堵截的形式出现;
4、如火势较大,在火势蔓延的方向设置阵地,防止火势蔓延,力争控制的同时消灭;
5、使用消火栓灭火时,每支消火栓设上三人,1人看护消火栓水带线路;2人持水枪。 (四)灭火保障
1、通讯保障:事故发生时,以无线对讲机、电话、应急广播为主要工具,通讯工具要保持良好的工作状态,对讲机要备足电源。如地下建筑通讯中断,要采取接力通讯。
2、设备保障:设备抢修组负责切断着火部位电源及其电器设施,维护关、排风设施,保障事故照明和消防用水,根据情况抢修关键设备,并负责想灭火区域输送灭火器材。
3、医疗救护保障:根据情况要在事故现场附近设置火场救护现场或在正门外设救护场所。 疏散预案
疏散指挥部:
总指挥:物业公司总经理刘锦涛
副总指挥:秩序维护部主管徐越、客服经理毛欢、人事行政经理徐丽莉、工程部经理霍爱民、意美公司刘卫
成 员:意美公司各班主任白金梁、张卓识、蔡晓鹏、陈志强 指挥位置:消防控制中心 主要职责:
掌握现场情况,作出正确判断;
1、 被困人员情况; 2、 人员疏散情况3、 人员伤亡情况。 现场指挥部 总指挥:物业公司总经理刘锦涛、秩序维护部主管徐越 成 员:意美公司秩序维护经理刘卫 组 长:物业公司行政部经理徐丽莉 副组长:客服部经理毛欢、意美公司各班主任白金梁、张卓识、蔡晓鹏、陈志强 成 员:工程部主管郭涛、客服保洁部刘泰山、秩序维护部领班田野、客服助理王司家、胥昆明、刘金金、巢栖梧
主要责任:
1)根据总指挥命令,按照疏散预案,有序疏导,组织被困人员尽快撤离火灾现场; 2)组织疏散执勤人员,进入指定位置,引导被困人员并指示疏散路线和方向; 3)负责安全疏散的全体人员,要尽职尽责,在疏散过程中,对被困人员及时提示需要注意的问题,以便顺利撤离现场; 4)调动机动人员,及时解决疏散过程中出现的各种异常和堵塞现象; 5)组织人员对爆炸危险物品、贵重物资和影响灭火战斗的物资进行疏散; 6)平时要根据安全疏散预案实地演习,使每个成员都能明确各自的岗位和任务。
通讯保障组 组 长:物业公司行政部经理徐丽莉 成 员:行政部全体员工、工程弱电员 主要责任:
1)传达总指挥命令,调动各部门及住宅员工参加现场疏散; 2)发生事故时负责保证电话线路畅通无阻。 现场保卫组 组 长:秩序维护部主管、外委公司刘卫 组 员:外委秩序维护各主任 主要责任: 1)接受指挥部命令,部署全体成员,进入指定位置进行警戒; 2)维护疏散秩序,防止其它人员干扰,接应被困人员; 3)维护住宅内部重点部位加强警戒,严重保护; 4)在现场周围建立警戒圈,迅速进入警戒状态,不准无关人员进入现场; 5平时要根据安全疏散预案实地演练,使每个成员都能明确各自的岗位和任务; 医疗救护组 组 长:客服部经理毛欢 组 员:客服部全体员工 主要责任: 1)备足急救医疗救护用具和急救药品; 2)对现场中的伤病人员实施紧急救护。并根据指挥部的命令或伤病程度随时向120急救中心求救。 3)对需要入院进行治疗的危急伤员及时送往医院进行抢救。
(一)、安全出口、疏散路线 1、各门要处于开启状态,火灾发生后,秩序维护人员根据指令在第一时间迅速将所有安全出口迅速向外打开。 2、疏散楼梯、疏散路线、安全出口采用分工负责制。安全出口的主通道为主要疏散路线,疏散时,疏散路线沿途设专人守侯,负责引导疏散。 3、事故发生后,事故现场疏散责任人员应迅速就位,其它部位疏散人员根据疏散命令在第一时间就位。 4、安全出口、疏散楼梯,疏散路线要落实专人,倒班的部位要落实两套人员。 5、进行事故广播或全场广播。 6、疏散指挥、引导人员在疏散中利用口喊、手提扩音器、手势等方法,向被疏散人员指示疏散路线,出口方向,提示应注意问题,使他们消除恐慌情绪,保持镇静,做到有序疏散。
(二)、疏散措施 1、出纳室(仅限于物业办公区此次不参加演习)根据疏散命令迅速将钱款放置保险箱内,或就地将钱款放置抽屉锁紧。 2、贵重商品进入保险柜。 3、首先疏散受烟火直接危害的人员,其次是疏散受烟火直接威胁的人员,最后疏散大部分人员。 4、安全疏散实行先人员、后物质,先业主、后员工的步骤。 5、变电所、消防控制中心、水泵房、送(排)风机房、为重点部位,未接到命令前必须坚守岗位。 几点要求: 扑救初期火灾和安全疏散,是一项应急措施,是处置突发火灾事故的重要手段。为此要求: 1)各部门要按照方案要求,根据各自的特点和实际情况,研究制定具体措施,并分解到住宅各岗位及人头。 2)对疏散通道和安全出口,楼外出口等都要科学的编成序号,这种序号应与平时使用管理相一致。 3)要编好疏散用语。包括:局部疏散用语、全部疏散用语、现场引导人员用语、广播用语应录制成录音。
(三)、疏散引导人员安排 1、首层大堂设二人引导: 2、公共露天平台五层设二人引导; 3、公共区域七层设二人引导; 4、公共区域十层设二人引导; 5、直通室外疏散通道设二人引导。
(四)、安全门与疏散楼梯责任分工 1、疏散楼梯间为剪刀式通道; 2、共二条逃生路线一边通道为直通室外另一边通道为直通大堂; 3一层疏散通道间内设二人引导 要求: 1、当听到火情及疏散指令后,迅速按分工组织好本部门的人员到岗位; 2、人员疏散本着分流,就近向安全方向疏散的原则进行。
(五)、疏散需要注意事项: 1、不要乘坐电梯2、不要重进火场; 3、不要拥挤踏踩人群 4、顺楼梯间向下疏散不要顺楼梯间向上疏散
电气设备检查管理制度
1.目的作用 加强对电气设备的管理,建立和完善各项制度章程,对日常的使用检修工作进行规范,是确保电气设备安全、正常运行,防范各种事故发生,延长设备使用寿命,保障生产顺利进行的必要措施。为此,特制定本制度。
2.管理职责
2.1 对电气设备的管理需要有科学的态度和严谨、认真、细致的工作作风,因此机修车间要加强对配电室及电气修理组的日常工作管理,使工作人员保持高度负责的工作状态,完成各项工作任务。
2.2 由于电气设备的管理专业性很强,公司总师办及设备动力科应在专业技能上加强对工作的指导,特别是对关键、重要设备的操作和检修,更要经常深入到现场进行工作督导,防止意外事故发生。
3.电气设备预防性试验管理
3.1 凡新建、技改安装的电气设备,必须经交接试验合格,方可交付车间(部门)投入运行。 3.2 预防性试验是检查鉴定运行中供电设备和高压电气设备(电力变压器、电力电缆、高压配电装置、高压电机等)的绝缘性能、导线接头的质量及电气保护装置动作的可靠灵敏程度,是确保电气设备安全运行的重要手段。
3.3 预防性试验周期规定,原则上结合各车间(分厂)的电气设备大、中、小修进行,一年一次预防试验工作,超周期不试验,由设备所在部门负责。
3.4 由设备能源科编制预防性试验规程、报表等,预防性试验人员实施执行。
3.5 预防性试验工作,由设备主管部门统一归口管理,其工作程序如下:
3.5.1 配电室高压电气,由机修车间提出计划,直接与市供电部门联系试验工作,计划交设备科备案。
3.5.2 各生产车间的高压电气,由设备所属部门提出计划报设备科审核、备案,电气副总批准,交机修车间负责试验工作。试验后,由机修车间提供试验报告,试验数据要准确可靠,交设备科和设备所属部门归档备查。
3.5.3 设备所属车间应派出电工配合被试设备进行拆装线,并协助机修车间进行高压试验工作。 3.6 列入年度计划的预防性试验的高压电气设备应做到不漏试,标准不得降低,严格按国家现行规定的规程执行。
3.7 电气在预试过程中,若发现主要设备的绝缘显著降低或重大绝缘缺陷和击穿时,应及时向主管领导汇报,组织分析及时抢修或更换,抢修或更换试验合格后,方可投人运行。
4.继电保护装置的整定、校验
4.1 继电保护装置是电气设备安全运行的卫士,它可以排除或缩小故障的范围,保护电力系统和设备的安全运行。
4.2 各种高压电气设备保护整定计算要正确,定值要合理,不能因鉴定不当造成保护枢动误动或越级跳闸。
4.3 继电保护装置调整校验动作要可靠,灵敏度要高,运行要正确,动作率必须达百分之百。 4.4 凡经整定的继电保护装置要加以铅封,不准随意乱动、乱调。
4.5 按照国家现行试验标准,每年进行保护调整校验。
4.6 投人运行中的继电保护装置,由配电值班人员或维护电工进行定时巡回检查,在运行日志上,要详细记录保护装置动作的次数和原因、信号反映影响范围。运行中出现误动或越级跳闸时,值班人员应立即向车间汇报,车间应组织主管人员到现场检查整定值及保护装置,必要时重新调整,先做传动试验,找不出原因再做继电器的解体检查直至解决问题。
5.电气设施的防雷保护
5.1 建立和完善电气设施的防雷保护设施,是防止雷电对电气设施造成损坏的重要安全措施。 5.2 各变(配)电室必须具有防止直击雷、感应雷及防止雷电波人侵的保护设施。防雷保护设施应做到先进合理,参数配合恰当,动作灵敏可靠。
5.3 随着电网系统的逐步扩大,从设计上应不断采用国内外先进防雷措施和设备,提高全厂电网系统的耐雷水平。
5.4 要定期对防雷设施进行检测,以保持其性能良好可靠。
5.5 全厂应于每年雷雨季节到来之前,以机修车间为主,设备科参加,组成电气防雷检查组,对防雷设施进行监督检查,在检查中发现的问题应限期解决。
6.绝缘油的管理
6.1 绝缘油的管理是一项有特殊要求、技术性很强的管理,管理好可以提高绝缘强度,延长电气设备的检修周期,保证电气设备的安全正常运行。
6.2 运行中电气设备的绝缘油,必须符合国家颁发的试验标准,凡不合格者,不得投人使用。 6.3 不同牌号的绝缘油一般不宜混合使用,必须混合使用时事前应做好混合试验,符合下列要求,方准许投人使用:
6.3.1 混合油质不低于其中安定性较差的一种油质。
6.3.2 新油与运行中的油相混合时,其油质不应低于运行油之质量。
6.4 所有电气设备上变压油,应每年进行一次取样击穿试验,做简化试验,其简化试验项目包括闪点、酸、酸碱反应(其结果报告应存人档案),不合格者,必须立即处理或更换。
6.5 电气值班人员对运行中的变压器、电压互感器、油开关等备应定期检查(对公用设施,机修车间负责定期检查)于规定油品和泄漏者,应向主管人员反映,及时处理。
6.6 对大型变压器(1000KVA及以上的)每两三年做一次油色谱分析。
7.主要电气设备检修
7.1 主要电气设备的检修周期,应损、腐蚀、老化等规律,安排检修。
7.2 对主要电气设备应强调“检”字,只有及时地检查出问题及时排除,才能保障其强使用中的监控管理。
7.3 对于正在运行中的设备故障,在接到报告后,维修车间组织修复工作。对修理件,使设备尽快运行。
7.4 对于按间隔周期定时定点检修的设备,应在检修前三天通部门并按检修内恢复工作状态。 7.5 设备在检修过程应根据不同设备的具体情况,按公司设备动力科制定的检修标准严格执行。 8.双票制度管理
8.1 为了确保安全停电、送电,对电力检修作业,实行工作票及操作票制度。
8.2 电气工作人员在高压电气设备上进行安装、检修、调整和试验等工作,必须遵照工作票的规定,履行工作票手续。
8.3 架空线路及电缆计划停电检修和试验等工作,必须断开电源开关时,施工负责人必须到厂总配电室履行工作票手续。
8.4 各车间电源进线开关及配电屏计划停电检修和试验等工作,必须断开一级电源开关时,车间电气主管人员及施工负责人必须到厂总配电室履行工作票手续。
8.5 事故处理及消除严重设备缺陷,属于哪一个车间,该车间电气主管人员或施工负责人应到厂总配电室履行工作票手续。
8.6 各车间如果计划停电检修或试验等工作时,如不需断开上一级电源的开关时,车间电气主管人员应在本部门配电室履行工作票和操作票手续。
8.7 凡计划停电检修或试验,以及事故处理等工作结束后,必须由原履行工作票手续人员到厂总配电室办理复电手续。
9.关于避免触电事故
9.1 严禁无电工证人员在电气设备上的工作。
9.2 严禁无经验电工和未在工作地段两段挂接地线的情况下在高压电气设备上作业。同时,验电和接地均需使用合格工具。
9.3 严禁约定时间停、送电,配电线路停电必须使用“停电区域图”。
9.4 严禁无人监护,单人在高压设备上工作,施工前必须遵守悬挂标示牌和装设遮栏的规定。 9.5 严禁不使用操作票进行倒闸操作(事故处理可不用操作票的操作应记入操作记录本)。
9.6 严禁未经核对盲目操作(核对设备名称、编号、开关刀闸位置、操作模拟图)。
9.7 严禁不按规定使用相应的安全工具进行操作。
消防控制室值班制度
1、明确消防控制室值班人员的职责,制订每日24小时值班和交接班的程序与要求以及设备自检、巡检的程序与要求。
2、具备消防设施平面布置图和维修保养记录、完整的消防设施设计、施工和验收等基本情况资料。
3、在醒目位置悬挂消防控制室值班人员职责、火警处置程序、灭火和应急疏散预案和消防安全重点部位有关人员的联系电话等资料。
4、认真填写消防控制室值班记录,不得漏记、补记、代记,消防控制室值班记录应完整,字迹清晰,保存完好。
5、消防控制值班室的设备设置应符合要求,严禁存放易燃易爆危险物品和堆放与设备运行无关的杂物,保证其环境满足设备正常运行的要求。
6、值班人员必须经过专门消防安全教育培训,具备一定消防知识和熟悉操作规程。
7、值班期间发生各种报警,值班人员应按照相应的火警处置程序进行灵活有效的处理,严格执行火灾报警制度。
8、值班人员严禁吸烟、动用明火或擅自关闭、改变室内消防设备的工作状态。
9、控制外来人员入内,并做好登记方可进入,进入后严禁乱动各种设备;厂家的工作人员维修设备必须经主管领导批准,并消防管理人员陪同方可进入工作。
10、值班人员应遵守值班纪律,不得私自串班,不得擅离职守,不准长时间占用值班电话,接收和发出报警时,有条件的要及时进行电话录音,不准随意删除报警电话录音。
情况处置:
(一)报警和接警处置程序:如发生火灾,在场(值班)人员立即向总指挥和安保科报告,并向公安消防报警。安保科接到报警,立即发出火灾警报,通知设备房启动消防设备,并通知单位负责人和防火指挥部的全体人员及有关人员到场,并组成灭火指挥部,开展火情侦察,组织各组开展疏散和扑救工作。
(二)应急疏散的组织程序和措施;疏散引导组在进行必要的防护和保证安全的情况下,进入起火建筑,在现场值班人员的配合下,遵循“救人第一”的指导思想和就近自救原则,引导在场人员有秩序沿各安全出口疏散或向避难层等安全地方转移,把贵重物资和危险物品转移到安全部位。
(三)扑救初起火灾的程序和措施:如发生的是初起火灾,灭火行动组迅速进入起火部位,在现场人员配合下,利用场所内的灭火器和室内消火栓控制火势、及时灭火,如电器着火通知电工切断电源,如气体火灾尽可能关闭气阀,如火势较大,则接受公安消防人员的指挥,配合公安消防员进行灭火。如油料着火,则应用消防沙或干粉灭火器扑灭。
中国论文网 http://www.xzbu.com/9/view-7280807.htm
宇文所安认为中国绝不该花钱让中国译者把中文典籍翻译成英文,而应该让他这样以英语为母语的译者来翻译。中国政府该不该资助中国译者翻译出版大中华文库系列丛书呢?这是一个中国文化能不能走向世界、能不能实现中国文化梦的大是大非问题,甚至是一个世界文化的大问题,非认真讨论不可。刚好外研社出版的《译家之言・西风落叶》185页谈到了这个问题,现在选抄如下:
《诗经》中有四个“千古丽句”那就是《小雅・采薇》中的“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”这四句是什么意思?应该如何译成英文?我们先来看看《大中华文库・诗经》中的译文:
When I set out so long ago,(很久以前我离开时,)
Fresh and green was the willow.(杨柳青新。)
When now homeward I go,(现在我回家去,)
There is a heavy snow.(雪下得大。)
这个英译有没有译出原文的内容呢?原文“杨柳依依”是不是“清新”或“青新”的意思?这就要研究原文所写的现实了。原文四句是写古代人民反对战争、热爱和平的名句,当人民被迫去打仗的时候,连杨柳都舍不得他去,所以“杨柳依依”是依依不舍的意思,是借景写情名句。《大中华文库》译文没有传达原诗的情意。
看来宇文所安所说并非没有根据。但是《大中华文库》译文没有传情达意,是否能说明中国译者不能把中国经典译成英文呢?我们来看中国翻译公司出版的这几句诗的英译文:
When I left here, Willows shed tear. I come back now, Snow bends the bough.
这几句英译文还原成中文可以是:我离家去打仗的时候,杨柳都依依不舍地流下了泪水。为什么说杨柳流泪呢?因为英文的“垂柳”是weeping willow,就是“哭泣流泪”的意思,正好形象化地表达了依依不舍的内容。而“雨雪霏霏”如果只说成“雪下得大”,怎么能和形象化的“杨柳依依”对比,怎能成为千古丽句呢?再看看这四个丽句的下文:“行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀。”这不是说士兵战后回家,饥寒交迫,压得走不动了,这是景语。但是王国维说得好:诗中的景语都是情语。士兵给战争、给饥寒压得走不动了,这不是反映了士兵反对战争、渴望和平的思想吗?在饥寒交迫、给战争压弯了腰的士兵看来,雨雪霏霏不单是压弯了他们的腰,也压弯了他们离家时依依不舍的树枝,这样景语又成了情语,这四句诗就成为千古丽句了。但这四句都是中国人翻译的,宇文所安怎么能说中国人不能“把中文典籍翻译成英语”呢?
看来宇文所安这位“领军人物”不懂中英互译和西方语文之间互译的异同。西方语文如英、法、德、意、西等都是拼音文字,据电子计算机统计,西方语文之间约有90%可以找到对等词,所以西语之间互译基本可以应用对等原则。但中文是象形文字,据计算机统计,只有少半语汇可以在西语中找到对等词。找不到对等词的中文如何翻译呢?那就可以应用朱光潜、钱钟书二位先生提出来的“从心所欲不逾矩”的艺术原则。在我看来,应用到翻译上,“从心所欲”就是发挥译者的主观能动性、创造力,“不逾矩”却是不超过客观规律容许的范围。如上面提到的“依依”“霏霏”在西方语文中没有对等词,但西方有“垂泪的杨柳”和惜别有关,可以借用;“霏霏”却找不到对等的形象词,只好创造“压弯树枝”的形象来对比了。但是译文只要不违背反对战争、爱好和平的主题思想,自然越深刻的形象越好。形象如能接近原文自然更好,如果不能,那也不必强求,只要生动感人、不能对不起原文,那就不错。例如四个千古丽句可以译成法文如下:
A mondépart Lesauleenpleurs;
A uretourtard, La neigeenfluers.
译文还原是说:在我离开的时候,杨柳流眼泪了;我回来得太晚,白雪如花怒放。“依依”的法译文也是“垂泪”,可见英文和法文有对等词;“霏霏”的法译文成了“开花”,和英译文“压弯树枝”大不相同,甚至相反,这是不是超过了原文的范围呢?不是,因为原诗说士兵离家去打仗时,杨柳流了眼泪;现在饥寒交迫的士兵回家了,英译文说杨柳也给大雪压弯了树枝,反映了人和自然共有的反战思想;法译文说士兵没有送命,总算回家来了,树上白雪开花似地欢迎,这不也是反对战争、热爱和平的表现吗?可见英法译文异曲同工,也可看出“从心所欲不逾矩”原则的妙用了。
宇文所安说中国人不能“把中文典籍翻译成英语”,得到中国读者的响应。上述的《英语世界》接着说:“你读到过任何一本由外国译者从其母语翻译成汉语的文学经典吗?你读到过任何一首由外国译者从其母语翻译成中文的外国诗歌吗?”没有。但是这只是说明中西语文的难度不同:中文是象形文字,具有意美、音美、形美;英文是拼音文字,一般只有意美和音美。英文是科学的语言,比较精确,说一是一,说二是二;中文却是艺术的文字,比较精炼,可以说一指二,甚至举一反三。要把具有意美音美的科学语言译成具有三美的而且历史悠久的文学语言,困难自然比较大了。但是并不能反过来说:中国人也不能把富有三美的中文译成富有意美音美的英文。如要举例那也不难。上面提到的千古丽句的英译文,就得到美国加州大学韦斯特(Prof.West)教授的好评,说是“读来是种乐趣”。北京大学出版了一本名家名著《中诗英韵探胜》,书中比较了一百首中外译者英译的中国诗词,哥伦比亚大学Dr.Ethan认为中国译者的译文远胜过英美学者的译作;英国Penguin(企鹅图书出版公司)出版了中国人英译的Songs of the I'm mortals(不朽之歌),企鹅的评价是excellent translation(绝妙好译)。这些都是反证。 但是《英语世界》109页提出了不同的意见,他说:“我们以李白《月下独酌・其一》前四行两个英文译本中两个词的选用来说明这点。”“花间一壶酒,独酌无相亲。举杯邀明月,对影成三人。”一位中国译者的译文是:
Amid the flowers, from a pot of wine,I drink alone be neath the moonshine.I raise the cup to invite the Moon who blends
Her light with my shadow and we’re three friends.
宇文所安将这四行诗译为:
Here among flowers a single jug of wine,
No close friends here,I pour alone
And lift cup to bright moon,ask it to join me
Then face my shadow and we be come three.
《英语世界》中还比较了第一行的a pot of wine和a single jug of wine,还有第三行的raise my cup和lift cup,认为中国译者用pot不如宇文所安用jug,前者用raise不如后者用lift。这两个例子能不能说明中国译者不如英美译者呢?不能。如果要说明英美译者胜过中国译者,那举的例子应该是中国译者的误译或特殊译法,而英美译者是不会犯这种错误的。但是英国译者Waley译“举杯”也是用raising my cup,美国译者Bynner译“一壶酒”也是用a pot of wine,难道能说宇文所安胜过他们吗?怎么能说不让中国人译诗词呢?
《英语世界》为什么只比较李白诗的前四句,而四句中又不比较中国译者的特殊译法呢?如果要挑特殊译法,那中国译者在“对饮成三人”中用了the Moon blends her light with my shadow(月光和我的影子达成了一片),不是比宇文所安用的face my shadow(面对我的影子)更加具体、更加形象化、更能表达诗人李白的醉态吗?有的语言家说过:文字不只是表达意义,而且可创造意义。“对影成三人”的中国人译文不就创造了光影迷离的形象吗?这样富有中国翻译特色的译文,《英语世界》的作者如果真要比较中美译者的高下,为什么不指出来和宇文所安的译文比较呢?比较之下,能够得出中国人的译文不如英美人吗?能够说不应该让中国译者把中国古典诗词译成英文吗?
李白的《月下独酌》只有十四行,《英语世界》中为什么只引用前四行而不引用后十行呢?现在把第五行至第八行的原诗和两种译文抄下,以便比较中美译文的高下。第五行至第八行的原诗是:“月既不解饮,影徒随我身。暂伴月将影,行乐须及春。”宇译和许译分别是:
(1)the moon never has known how to drink,
all my shadow does is follow my body.
But with moon and shadow as companion awhile,
This joy I find will surely last tillspring.(宇)
(2)the moon does not know how to drink her share;
In vain my shadow follows me here and there.
Together with them for the time I
stay,
And make merry before spring is spentaway.(许)
从内容上看来,第五、六行两种译文差别不大;但从音韵形式上来比较,宇译第五行把never放在has known之前,应该是表示强调,但原诗在这里并不强调,所以应该说has never known,这种译法还符合英诗前轻后重的格律,宇译既强调错了,又不符合英诗的格调,第六行的格律更乱。而许译却无论在内容方面还是格律方面,都胜过了宇译。更严重的是,原诗第八行“行乐须及春”是春天应该及时行乐的意思,宇译却错误地说是:我们发现的快乐一定会延长到春天为止。这样严重的误译,《英语世界》中为什么不指出来?这种做法能说明英美译文胜过中国人的译文吗?
再看最后六行,李白的原诗是:“我歌月徘徊,我舞影零乱。醒时同交欢,醉时各分散。永结无情游,相期邈云汉。”宇译和许译分别抄录如下:
(1)I sing,the moon just lingers on,I drink,and my shadow scatters wildly.
When still sober we share friendship and pleasure,
The entirely drunk each goes his
own way―
Let us join in travels beyond humanfeelings,
And plan to meet far in the river of stars.(宇)
(2)I sing and the moon lingers to hear my song;
My shadow’smess whileIdan- cealong.
Sober,we three remain cheerful and gay; Drunken,we part and each may go his way.
Our friendship will outshine all earth lylove:
Next time we’ll meet beyond thestars above.(许)
比较一下第九至第十二行,可以说两种译文大同小异,这说明中文英文有一小半可以对等,所以译文相差不大。但是第十三行宇文所安还是字对字译,说是要到超越人情的星河去会面,许译却从心所欲,发挥了译者的创造力,把“永结无情游”说成:我们的友情会使人世的感情显得黯然失色,把“无情”理解为超越人世的俗情,这正说明了李白是诗仙的品格,而outshine(使黯然失色)一词是中国译者独有,英美译者望尘莫及的表达方式。《英语世界》的作者为什么不指出来,反而说不能让中国译者翻译诗词,而宇文所安是美国的“领军人物”,那不是要把英美翻译大军领向滑铁卢吗?
《中华读书报》(2月25日)第13版发表了一篇《看汉学家解诗》说:“宇文所安关于唐诗的研究中存在令人难以接受的‘读法’,包括对字句的误读,对诗意的曲解等。如杜甫《江汉》:‘古来有老马,不必取长途。’把一个熟典‘老马识途’的主角当成了‘年老的官员’。”这样的领军人物有资格说不能让中国译者把古典诗词译成英文吗?
《中华读书报》2014年6月11日《国际文化》版发表了一篇《叶嘉莹的诗学思想及其贡献》,文中说到:美国哈佛大学海陶玮教授(JamesHightower)每年暑假请叶嘉莹教授去哈佛两个星期。1968年两人分别时,叶教授“赋诗辞别,有云:‘吝情忽共伤去留,论学曾同辩古今。’”海教授译此联为:
Reluctant or impatient, stay or leave,someone’shurt;
We have studied together, debated pastand present.
“‘伤去’之人之情,译文中更能见之。”英译文还原可以是:
不情愿或是不耐烦,无论是去是留,总有人会伤心。
我们曾一同讨论古今的学问。
英译文有没有表达“伤去”之情呢?“不情愿”指要去的人,指要离开的叶教授,自然不错;但是“不耐烦”指谁呢?指海教授吗?说海教授不耐烦留下来吗?这自然是不合情理的,因为海教授也是难解难分嘛。由此可见这个译文没有传达原诗的“伤去”之情。原因是海教授根据西方的翻译理论,翻译的是词,而不是意。如果要译意,可以考虑下列译文:
How could we part and not be grieved at heart?
We’ve studiedand debated present and past.
因为原文“去留”从形式上看是两个动词或名词,从内容上看却是指“去”的人和“留”的人,或指两人一去一留。实际上是指“去”的叶教授和“留”的海教授。为简便起见,可以译成“我们”,说我们分别,怎能不难舍难分呢?这就是“浅化”的译法,是“从心所欲不逾矩”的译法。
海教授的译文说:无论是去是留,总有人会伤心。形式上看,“伤去留”都译了,但“总有人”反倒冲淡了两人难舍难分之情,“不耐烦”更是误译。这就说明,海陶玮和宇文所安一样,用对等译法来进行中英翻译,结果很多地方都不能传情达意。因为中文和英文大约有一半不能对等。中英翻译时不能只应用对等原则,而要运用更好的译语表达方式,才能传情达意。这就是前面提到的“从心所欲不逾矩”的原则。“不逾矩”是为了“达意”,“从心所欲”为了“传情”。下面再来举例说明。王之涣《登楼》中的名句“欲穷千里目,更上一层楼”,美国译者Bynner译为:
You widen your view three hundred miles
By going up une flight of stairs.
Three hundred miles和“千里”虽然可以对等,但中文“千里眼”“顺风耳”等的美感却没有了;“一层楼”也是一样,如辛弃疾词中就说“爱上层楼”,“层楼”也有一种美感是英文的stairs所没有的,因此我就“从心所欲”把这两行译成:
You can enjoy a grander sight
Byclimbing to a greaterheight.
Grander sight和greater height既是双声,又有脚韵,还有对仗。具有意美、音美、行美,又不违背原意,这样就更能宣扬优秀的中国文化了。此外,英文的stairs虽然不如辛弃疾的“楼”有诗意,但是也有译法可以增加它的意美。如辛弃疾的“爱上层楼,为赋新词强说愁”,如果译成:
I’d like to go upstair
To write new verse with false de spair.
Upstair(上楼)似乎诗意不浓,但和despair(失望,愁)押韵,而且两行都是抑扬格,有韵有调,音美就增加译文的意美,散文也可以取得诗意了。由此可见中国译者翻译中国古典诗词,无论是理论还是实践,都不在英美译者之下。宇文所安怎么能说不要中国译者把古典诗词译成英文呢?这都是崇洋媚外的旧社会遗留下来的恶果。今天我们要实现中国梦,要使中国文化走向世界,就要认识到这种错误的文化思想。
总之,中国学派的文学翻译理论,就是孔子在《论语》第二章说的“从心所欲不逾矩”。从心所欲,就是发挥译者的主观能动性;不逾矩就是不违反客观规律。如“杨柳依依”中国译者译为willows shed tear就发挥了主观能动性,英国译者Legge译成fresh and green是否逾矩却有问题,这是中西文学翻译不同的第一点。第二点是英美译者只求“达意”,中国译者还要“传情”,如上面说的“千里目”“一层楼”。第三点,英美译者的文字只表达意义,中国译者还能创造意义。如李白诗“永结无情游”的译法。如果中国文化走向世界,那世界文化就会更光辉灿烂。
――《中华读书报》
炉火的微光,渐渐地暗了下去,外面更黑了。我站起来要走,她拉住我,一面极其敏捷地拿过穿着麻线的大针,把那小桔碗四周相对地穿起来,像一个小筐似的,用一根小竹棍挑着,又从窗台上拿了一段短短的洋蜡头,放在里面点起来,递给我说:“天黑了,路滑,这盏小桔灯照你上山吧!” 我赞赏地接过,谢了她,她送我出到门外,我不知道说什么好,她又像安慰我似地说:“不久,我爸爸一定会回来的。那时我妈妈就会好了,一定!”她用小手在面前画一个圆圈,最后按到我的手上:“我们大家也都好了!”显然地,这“大家”也包括我在内。泪水在我眼中打转…… 我提着这灵巧的小桔灯,慢慢地在黑暗潮湿的山路上走着。这朦胧的桔红的光,实在照不了多远,但这小姑娘的镇定、勇敢、乐观的精神鼓舞了我,我似乎觉得眼前有无限光明! 我的朋友已经回来了,看见我提着小桔灯,便问我从哪里来。我说:“从…… 从王春林家来。”她惊异地说:“王春林,那个木匠,你怎么认得他?去年山下医学院里,有几个学生,被当做共产党抓走了,以后王春林也失踪了,据说他常替那些学生送信……” 当夜,我就离开那山村,再也没有听见那小姑娘和她母亲的消息。 但是从那时起,每逢春节,我就想起那盏小桔灯。十二年过去了,那小姑娘的爸爸一定早回来了。她妈妈也一定好了吧?因为我们“大家”都“好”了! 写于1957年1月3日
作者:冰心(1900-1999),原名谢婉莹,福建省长乐人,现代作家。代表作有诗集《繁星》《春水》等,散文小说集《超人民往事》和通讯集《寄小读者》等。“五四运动”时期开始写小说、诗歌,影响很大。她的主要作品收在《冰心文集》里。许多作品被译成英文、法文、日文、俄文等多种文字,赢得很高的国际声誉。冰心早期作品的三大主题是“爱母亲、爱儿童、爱自然”。是冰心所坚持和提倡的“爱的哲学”。写于解放后(1957年)的《小橘灯》一文,既承继了早期作品的特点,又表现了冰心对旧中国的控诉,对新中国的热爱之情,这使她的作品注入了新的、充满活力的精神力量。